Sentence examples of "действиям" in Russian
Translations:
all960
acción747
acto56
efecto38
operación27
marcha17
funcionamiento9
validez2
other translations64
Она относится к "действиям, совершаемым с намерением уничтожить, полностью или частично, национальную, этническую, расовую или религиозную группу".
Se refiere a "actos perpetrados con la intención de destruir total o parcialmente a un grupo nacional, étnico, racial o religioso".
Есть ли в данном случае пара негодяев, способных на нехорошие дела, Есть ли в данном случае пара негодяев, способных на нехорошие дела, или эта ситуация более массовая в том смысле, что многие люди способны к подобным действиям?
¿Era un caso en el que había cierto tipo de manzanas malas capaces de hacer estas cosas, o estamos hablando de una situación endémica, en la que mucha gente es capaz en efecto de comportarse así?
Вот пример того, какие деньги получают эти ребята благодаря своим действиям.
Veamos un ejemplo de cómo estos muchachos son capaces de monetizar sus operaciones.
Именно благодаря символической коммуникации, он придал нужный темп действиям, таким как "солевой марш" 1930, выстраивая и развивая в нужном русле конфликт.
Se aseguró de que acciones tales como la famosa marcha de la sal de 1930 mantuvieran un ritmo lento, que permitiera ir elevando gradualmente el drama y la tensión.
Эти реалии призывают к непрерывным действиям ООН на бесчисленных фронтах:
Esas realidades instan a una continua acción por parte de las Naciones Unidas en innumerables frentes:
Осуждать стратегию Израиля как ошибочную не означает потворствовать действиям Хамаса или Хезболла или отрицать право Израиля на самооборону.
Criticar la estrategia de Israel como deficiente no es respaldar las actos de Hamás o Hizbulah o negar el derecho de Israel a la autodefensa.
Также он должен положить конец своим предполагаемым коррумпированным действиям в богатых полезными ископаемыми развивающихся странах, привести свою валютную политику в соответствие с глобальными нормами, принять меры для сокращения выбросов парниковых газов, а также больше заботиться о судьбах людей за пределами Китая и своих решений.
También debe poner fin a sus presuntas actuaciones corruptas en zonas ricas en recursos del mundo en desarrollo, ajustar su política en materia de divisas a las normas mundiales, encabezar la adopción de medidas encaminadas a frenar las emisiones de los gases que provocan el efecto de invernadero y, más en general, tener más en cuenta la suerte de los pueblos de fuera de China en su adopción de decisiones.
Это привело к агрессивным ответным действиям со стороны американской армии, таким как прочесывание местности, иногда сопровождаемое сильными бомбардировками.
Esto ha hecho que el Ejército de EEUU responda con agresivas operaciones de barrido, apoyadas en algunos casos por bombarderos pesados.
Он не только одержал победу на прошлых выборах за счет открытого противостояния военным действиям в Ираке, но и продолжает вести себя таким образом, словно возглавляет демонстрацию в поддержку мира, а не государство.
No sólo es probable que haya ganado la última elección por haberse opuesto abiertamente a la acción militar en Irak, sino que continúa comportándose como si encabezara una marcha por la paz en lugar de un país.
"Делать" относится к действиям и требует как обучения, так и стажировки.
"Hacer" se refiere a la acción y requiere a un tiempo formación y trabajo de campo.
Если же говорить о военной стороне дела, то европейским странам нужно увеличить расходы на безопасные средства коммуникации, мощности для авиаперевозок, специальные операции, а также обучение действиям в условиях применения химического и биологического оружия, чтобы иметь возможность эффективно вести войну с терроризмом.
En términos militares, los países europeos deben destinar más fondos a hacer más seguras sus comunicaciones, fortalecer sus capacidades aéreas y de operaciones especiales, y a enfrentarse a escenarios militares en donde se utilicen armas químicas y biológicas, con el fin de estar capacitados para enfrentar al terrorismo con eficacia.
Идеи постепенно создают идеологию, и затем политику, приводящую к реальным действиям.
Lentamente las ideas llevan a la ideología llevan a las políticas, que llevan a las acciones.
Нам нужны мужчины и женщины, которые любят Мексику, и которые готовы к действиям.
Necesitamos hombres y mujeres que amen a México y estén dispuestos a tomar acción.
Даже в недемократических странах люди имеют законный интерес к действиям, которые совершают их правительства.
Aún en los países no democráticos, la gente tiene un interés legítimo en saber sobre las acciones emprendidas por el gobierno.
Обещание субсидировать борьбу с выращиванием мака подтолкнуло Американское посольство в Исламабаде к активным действиям.
La promesa de brindar forndos para luchar contra la producción de amapola llevó a la Embajada de Estados Unidos en Islamabad a plena acción.
В своем обращении в качестве директора-распорядителя МВФ я призывал к бдительности и действиям.
Como Director Gerente del FMI, mi mensaje fue uno de vigilancia y acción.
Все эти мероприятия еще сильнее увеличили давление на США, чтобы те приступили к действиям.
Estas acciones ejercen una presión creciente sobre los Estados Unidos.
Страдания людей, даже в массовом и дестабилизирующем масштабе, не заставят мир перейти к действиям.
El sufrimiento humano, incluso a una escala masiva y desestabilizadora, no pondrá al mundo en acción.
Великая рецессия не переросла в Великую депрессию II благодаря скоординированным действиям правительств во всем мире.
La Gran Recesión no se convirtió en una Segunda Gran Depresión debido a acciones coordinadas de los gobiernos de todo el mundo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert