Beispiele für die Verwendung von "извлечь" im Russischen
Übersetzungen:
alle229
extraer43
obtener26
sacar20
obtenerse5
extraerse4
arrancar2
arrancarse1
sacarse1
andere Übersetzungen127
Какие же уроки можно извлечь из этого печального положения вещей?
¿Qué lecciones podemos extraer de este lamentable estado de cosas?
Хороший пекарь знает, как вытащить или извлечь сахар, содержащийся в крахмале.
Entonces un panadero, un buen panadero sabe cómo sacar ú obtener el azúcar inherente contenido en el almidón.
Урок, который Европейское сообщество должно извлечь из случившегося, состоит в том, что ему следует реагировать энергичнее и с большей решимостью, чем они это делали до сих пор.
La lección que debe extraerse es que la UE tiene que actuar con más celeridad y con una mayor determinación de lo que lo hizo hasta el momento.
К тому же, бесспорно, что подобный налог способен извлечь значительные средства.
Además, es innegable que con dicho impuesto se obtendría una gran cantidad de dinero.
НЬЮ-ЙОРК - Режим президента Ислама Каримова выжил в Узбекистане в течение 19 лет, и немалую роль в этом сыграли жестокость и пытки, к которым нередко прибегает милиция для того, чтобы извлечь признания из людей, не совершивших никаких преступлений, и сломить дух политических противников, а также запугать любого, кто подумывает о том, чтобы к ним присоединиться.
NUEVA YORK - El régimen del Presidente Islam Karimov en Uzbekistán ha sobrevivido durante 19 años en buena medida porque recurre una y otra vez a la brutalidad policíaca y la tortura para arrancar confesiones a personas que no han cometido ningún delito y para quebrantar la voluntad de sus opositores políticos e intimidar a cualquiera que esté pensando serlo.
Но если президенту Мексики Висенте Фоксу суждено извлечь выгоду, когда придет его очередь ударить по пиньяте, ему придется открыть глаза, которые он публично закрывает на все, что касается президента Буша.
Pero para que el Presidente de México, Vicente Fox, se beneficie cuando le llegue el turno de pegarle a la piñata, tendrá que sacarse la venda que le cubre los ojos y que usa en público en lo que toca al Presidente Bush.
Вот как выглядит Земля сейчас, если его извлечь в большом количестве.
Esta es una vista de la Tierra ahora, si nosotros extraemos mucho de ella.
Если он сделает это, Израиль может также извлечь политическую выгоду.
Si así lo hiciera, Israel además obtendría beneficios políticos.
Первый вариант позволит производителям во всем мире извлечь выгоду из эффекта масштаба.
La primera opción les permitiría a los productores de todas partes sacar provecho de las economías de escala.
Но можно извлечь урок из истории страны, военные правители которой, ссорясь между собой, нанесли невообразимый ущерб своему народу и всему миру своим лживым, скрытным и параноидальным стилем руководства.
Pero puede extraerse una lección de un país cuyos gobernantes en tiempos de guerra, en lucha entre sí, infligieron un daño inimaginable a su pueblo y al mundo con su estilo mendaz, reservado y paranoico.
Трудно себе представить, какую пользу можно извлечь из того, чтобы не позволить ему закончить свою реабилитацию и вернуться к занятию тем, что он делает лучше всего.
Es difícil ver qué provecho se obtendría de impedirle terminar su rehabilitación y volver a dedicarse a lo que mejor sabe hacer.
Из этих размышлений бывшего студента исторического университета можно извлечь, по меньшей мере, три урока.
Existen al menos tres lecciones que se pueden extraer de estos divagues de quien alguna vez fuera un estudiante universitario de historia.
Африканские фермеры стараются извлечь все, что можно, из этой сложной ситуации.
Los africanos están intentando obtener el máximo posible de una mala situación.
И использовать наши продвинутые технологии чтобы извлечь, что важно, из этого по существу, "белого шума",
Y usar nuestras más avanzadas tecnologías para sacar lo que sea beneficioso de este mar de ruido.
Израиль не планирует заявлять права на эти земли в будущем, не может извлечь из них никакой экономической выгоды и рассматривает сохранение данных территорий скорее как проблему для безопасности, а не преимущество.
Israel no se propone reivindicar ese territorio en el futuro, nunca ha obtenido beneficios económicos de ella y ahora considera su permanencia en ella un problema de seguridad más que una ventaja.
способность извлечь суть из сложной проблемы и объяснить ее так, чтобы она казалась простой.
la capacidad para extraer la esencia de un problema complicado y explicarlo en términos que lo hacían parecer simple.
Это отражает ту выгоду, которую НАТО надеется извлечь из уникального военного опыта Израиля.
Esto refleja los beneficios que la OTAN cree poder obtener de la experiencia militar única de Israel.
Хания, который представляет консервативное крыло руководства Хамаса в секторе Газа, пытался извлечь выгоду из региональных изменений.
Haniyeh, que representa al ala conservadora del liderazgo de Hamas en Gaza, intentó sacar rédito de los cambios regionales.
Китай и США могут извлечь важные уроки из сильных и слабых сторон, присутствующих в обеих системах.
China y los EE.UU. pueden extraer importantes lecciones de las fortalezas y debilidades inherentes a ambos sistemas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung