Beispiele für die Verwendung von "ко" im Russischen mit Übersetzung "para"
Молодые режиссёры приходят ко мне и просят дать совет.
Jóvenes cineastas se me acercan y me dicen, "Dame algún consejo para hacer esto".
И у меня есть просьба ко всем сидящим в зале
Y esa es la petición que tengo para todos en esta sala.
"Мисс Ян, у вас имеются какие-либо вопросы ко мне?"
"Bien, Sta Yang, ¿tiene alguna pregunta para hacerme?"
Это применимо ко власти, связанной с развитием предпринимательства, этической власти демократии.
Está en el poder del emprendimiento para el desarrollo, en el poder ético de la democracia.
Нужно быть готовым ко всему в условиях меняющегося и непредсказуемого рынка труда.
En un mercado laboral dinámico e imprevisible, los trabajadores deben estar dispuestos para todo.
Они подошли ко мне после шоу, и у каждого была своя история.
Pero después de la presentación se me acercan y todos tienen una historia para compartir.
Но, на самом деле, женщины стояли ко мне совсем не за этим.
Pero de hecho, las mujeres no formaban para decirme eso.
Так вот, когда ко мне обратились из TED с предложением выступить с жизнерадостной речью -
Cuando la gente de TED se me acercó por primera vez para que diera esta optimista charla.
Основная часть голубого цвета - поликатион, который обладает адгезией ко всем тканям в организме человека.
La parte principal es la azul, un policatión, que es básicamente muy pegajoso para todos los tejidos del cuerpo.
Кто знает, может ко времени выхода фильма, мы будем смотреться как кучка безмозглых идиотов.
Quien sabe, quizá para el momento que salga la película nos veamos como un montón de idiotas alegres.
Однако ко времени отставки Мушаррафа он уже потерял способность что-либо с этим сделать.
Sin embargo, para cuando Musharraf presentó su renuncia, ya había perdido la capacidad de hacer nada al respecto.
Он должен найти стратегию для банка, который повернулся спиной ко всем существующим бизнес-моделям.
Debe encontrar una estrategia para un banco, ante la que todos los modelos de negocio lógicos estén perdidos.
Ко времени Французской Революции уровень жизни вряд ли повысился в два раза, начиная с Римской Империи.
Para la época de la Revolución Francesa, el estándar de vida casi se había duplicado desde los tiempos del Imperio Romano.
мы не готовы ко всем этим многократным потрясениям, многих из которых нам не избежать и в будущем.
no estamos preparados para las catástrofes masivas, de las cuales seguramente habrá más.
Ко времени написания своего третьего доклада, он признавался, что его постигла неудача, и он создал общество потребителей благосостояния.
Para cuando escribió su tercer informe, confesó que había fracasado y en su lugar había creado una sociedad de consumidores de asistencia social.
В Европе ко времени полного исчезновения неандертальца, 27000 лет назад, наши предки уже 5000 лет ползали на четвереньках в чреве земли.
Para cuando desapareció el último Neanderthal en Europa hace 27,000 años, nuestros ancestros ya habían estado, por 5,000 años, gateando en el vientre de la tierra.
Другой фактор, из-за которого Аргентина не может проводить реформы, можно проследить ко временам "грязной войны", которую вела последняя военная диктатура.
Otro factor de la incapacidad de Argentina para reformar puede rastrearse en el pasado hasta la Guerra Sucia de la última dictadura militar.
Контролировать инфляцию имеет смысл в странах, давно страдающих от нее, что относится далеко не ко всем, и уж точно не к Японии.
Centrarse en la inflación puede tener sentido para países con largas historias de inflación, pero no para otros, como el Japón.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung