Sentence examples of "опускаясь" in Russian

<>
Translations: all28 bajar24 descender4
Но эти частицы тумана, это была догадка, до того как мы добрались туда с помощью Кассини, на протяжении миллиардов и миллиардов лет спокойно опускаясь на поверхность и укрывая её толстым органическим илом. Esas partículas de aerosol, pensábamos, antes de que llegásemos con Cassini, durante miles de millones de años descendieron suavemente a la superficie y recubrieron la superficie con una capa espesa de lodo orgánico.
"Мы не можем опуститься ниже; "no podemos caer más bajo;
Если поверхность воды опустится, вы найдёте новые ступеньки. Si el nivel de agua desciende, aparecerán más escalones.
Я вижу, что многие руки опустились. Veo un montón de manos bajando.
Так что процент не опускается, потому что люди живут от 10 до 20 лет. Estos porcentajes no descenderán porque la gente sobrevivirá entre 10 y 20 años.
А на Skype эта цифра опускается до 2-х адресатов. Y cuando ustedes miran Skype, baja a dos personas.
Упомянув Китай среди немногих стран, которые ввели цензуру в Интернете, Клинтон предупредила, что "новый информационный занавес сегодня опускается в большинстве стран мира". Mencionando a China entre un puñado de países que han aumentado la censura a sitios de Internet, Clinton advirtió que "una nueva cortina informativa está descendiendo sobre gran parte del mundo".
Нет, они не разрушили здание, просто когда крыша опускается, постройка почти исчезает. No, no es que lo hayan demolido, sino que cuando se baja casi toda la arquitectura desaparece.
Она паркует дирижабль, опускается пониже и карабкается еще ниже, чтобы рассмотреть все изнутри. Ella aparca su dirigible, lanza la soga del ancla y baja para echar una mirada a su interior.
Или, когда она расслабляется, голова опускается, а уши слушают, вертясь в разные стороны. O, cuando está más relajado, baja la cabeza y las orejas a ambos lados escuchando.
Видите, Китай под властью иностранцев значительно уменьшил свои доходы и опустился до уровня Индии. Pueden ver, China bajo dominación extranjera, redujo su ingreso y bajó al nivel de India aquí.
В то же время, богатая кислородом вода с поверхности не опускается и океан превращается в пустыню. Al mismo tiempo, el agua de la superficie, que es rica en oxígeno, no baja, y el océano se convierte en un desierto.
Ночью температура в фургоне редко опускалась ниже 26 градусов, так что было тяжело, почти невозможно спать. Por la noche, la temperatura en la camioneta rara vez bajaba de 27°C dificultando o imposibilitando dormir.
Балконы опускаются, видно, что первые ряды партера получают фронтальный наклон по направлению к сцене, появляются сидения. Bajan los palcos, se ve que la orquesta comienza a tener una inclinación, que es frontal, hacia el foro y entran los asientos.
Сначала они были внизу, затем взлетели до небес, достигли вершины в 2003 году, а сейчас они опускаются. Comanzaron bajo, se elevaron, llegaron a una cima en el 2003, y ahora están abajo.
Но опускаются они медленно, потому что в Ботсване, с хорошей экономикой они теперь в состоянии лечить людей. Pero están bajando lentamente, porque en Botswana, con buena economía y gobierno, pueden dar tratamiento a las personas.
мусульмане опустились гораздо ниже того уровня, которого требовала от них религия, и остались далеко позади достижений своих предков. los musulmanes habían caído mucho más bajo de lo que su religión les exigía y estaban mucho más retrasados en comparación con los logros de sus antepasados.
Есть один физик-теоретик в MIT по имени Стивен Джонсон, который опустился, к моей радости, на два пункта. Hay un físico teórico en el MIT llamado Steven Johnson que bajó dos lugares, me alegra decirlo.
Цель в том, чтобы заставить государственный долг опуститься ниже отметки 60%, закрепленной Маастрихтским договором, к 2020/2021 году. El objetivo consiste en que, hacia 2020/2021, la deuda pública se reduzca bajo el criterio del 60% fijado por el Tratado de Maastricht.
В результате, средний уровень безработицы в текущем десятилетии составил 10% и не опускался ниже 8% за последние 20 лет. En consecuencia, esta década el desempleo está promediando el 10% y no bajó del 8% en 20 años.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.