Sentence examples of "остановилась" in Russian

<>
Машина остановилась, и мужчина сбежал пешком. El coche se detuvo y el hombre continuó a pie su huida.
В самый напряженный момент дебатов Варшава не остановилась перед сравнением Северного Потока с новым "Германо-Советским пактом", намекая на союз между Гитлером и Сталиным с целью оккупировать Польшу в 1939 году. En el punto álgido del debate, Varsovia no dudó en comparar el Nord Stream como un "nuevo pacto germano-soviético", en referencia a la alianza entre Hitler y Stalin para ocupar Polonia en 1939.
а когда машина остановилась мальчик вдруг взмыл вверх на 100 футов и исчез Y luego, cuando llegaban a una parada, el joven hacía un repentino despegue vertical, de 30 metros en el aire, y luego desaparecía.
Трамвай был вынужден резко затормозить на Херцбергаллее, когда перед ним неожиданно остановилась машина. El tranvía tuvo que parar de manera repentina en Herzbergallee, ya que un vehículo se detuvo de golpe frente a él.
Если безработица и не остановилась на уровне времен Великой Депрессии, то все же оставалась достаточно высокой для того, чтобы долгосрочная безработица или страх остаться надолго без работы стали определяющей характеристикой жизни европейцев. Si bien no estaba en los niveles de la Gran Depresión, seguía lo suficientemente alto como para hacer que el estar sin trabajo durante un largo periodo, o el miedo a estarlo, fuera una experiencia definitoria.
Розанна Монк сказала, что она остановилась возле двери и спустила свою дочь на пол на минуту. Roseanna Monk dijo que se paró cerca de la puerta y puso a su hija en el suelo por un momento.
остановилась в нескольких метрах от меня и отпустила его - он ещё хлопал крыльями Se detuvo a unos 3 metros de mí y allí se quedó con el pingüino, que aleteaba, y lo dejó ir.
Но ничего не было сделано для снятия законодательных ограничений на товарном рынке и стимулирования реструктуризации, в то время как приватизация остановилась. Pero no se hizo nada para desreglamentar los mercados de productos o para dar incentivos adecuados a la reestructuración, mientras que la privatización se detuvo.
9-го марта 1953 года жизнь остановилась от Финского залива до Берингова моря, а также в Варшаве, Будапеште, Праге и Восточном Берлине. El 9 de marzo de 1953, desde el Golfo de Finlandia hasta el Mar de Bering todo se detuvo, del mismo modo que en Varsovia, Budapest, Praga y Berlín Oriental.
Однако что удивительно в комментарии Пэйлин, так это то, что вопреки этому в своей критике Обамы она не остановилась, чтобы высказать сожаление о серьезной потере невинных человеческих жизней вследствие американских воздушных ударов по Афганистану. Pero lo que es extraordinario sobre el comentario de Palin es que, a pesar de ser una fuerte proponente de la santidad de la vida humana, al criticar a Obama no se detuvo a deplorar la seria pérdida de vida humana inocente que los ataques aéreos norteamericanos han causado en Afganistán.
Конечно, переговорный процесс не остановился. Por supuesto, el proceso no se ha detenido.
Поезд останавливается на каждой станции. El tren para en cada estación.
В тот самый момент автобус остановился. En ese preciso momento se paró el autobús.
Но важно на этом не останавливаться. Pero es importante que no nos detengamos ahí.
играть много, и не останавливаться. jugar y jugar mucho y no parar de jugar.
Спустя десять лет, кажется, что время на юге остановилось. Díez años después, parece que el tiempo hubiera estado parado en el sur.
и останавливаются там, где вам удобно. Y se detuvieran donde lo deseas.
у финансовой системы "остановилось сердце". el sistema financiero sufrió un paro cardiaco.
И если автобус остановится в трех метрах от автобусной остановки, вы просто пленник. Y si está por parar y estamos a 2 metros de la parada quedamos prisioneros.
Беспокоиться стоит только когда они останавливаются. Si ellos se detienen, debes preocuparte.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.