Beispiele für die Verwendung von "поняли" im Russischen mit Übersetzung "dar cuenta"

<>
Некоторые уже давно это поняли. Hace un tiempo que nos hemos dado cuenta.
И вдруг мы поняли, что это было действительно стоящим. De repente nos dimos cuenta que existía esto.
Когда мы это поняли, мы решили провести свое собственное планирование. Cuando nos dimos cuenta de esto, decidimos que debíamos hacer nuestra propia planificación.
Когда мы подняли его тело на поверхность, мы поняли, что произошло. Cuando recobramos su cuerpo nos dimos cuenta de qué había fallado.
Люди поняли, что скоро наступит 1950-й, и это будет событие. La gente se dio cuenta que venía 1950 y quizá era algo genial.
С помощью этой информации мы поняли, что в системе много недостатков. Con esta información nos dimos cuenta de que hay muchas ineficiencias en el sistema.
Но мы поняли, что семена - сейчас идёт очень серьезный проект - что семена Pero nos dimos cuenta que las semillas -existe este proyecto muy serio pero esas semillas.
Как сделать так, чтобы люди поняли, что у них проблемы со зрением? ¿Cómo haces para que las personas se den cuenta que tiene problemas con su visión?
Мы с самого начала поняли, что проект не принесет никакой экономической выгоды. Y todos nos dimos cuenta inmediatamente que este proyecto no tenía beneficios económicos.
Здесь в Будрусе, мы поняли, что стена украдёт у нас нашу землю. Aquí en Budrus, nos dimos cuenta de que el muro robaría nuestra tierra.
И к концу собрания мы поняли, что оказались единственными заинтересованными этим проектом людьми, Y al final de la reunión nos dimos cuenta que éramos las únicas dos personas algo interesadas en el proyecto.
Они поняли, что это общее дело, которое они начали с сообществом охраны природы. Se dieron cuenta de que era una causa común la que habían encontrado con la comunidad de la conservación.
И когда несколько бездомных мужчин поняли это, включая бывшего университетского профессора, они сказали: Y cuando varios de los vagabundos se dieron cuenta, incluyendo un ex profesor universitario, me dijeron:
Мы поняли, что мы должны сделать проект о семенах, что-то вроде собора семян. Nos dimos cuenta que teníamos que hacer un proyecto con semillas, una especie de Catedral de Semillas.
По нашим данным видно, что потребители поняли, что жизнь - это марафон, а не спринт. Nuestros datos indican que los consumidores se están dando cuenta de que esto no es una carrera de velocidad, sino de fondo.
А потом появился второй парень в форме Эксона, и мы поняли, что все в порядке. Y salió el hombre con el uniforme de Exxon, y nos dimos cuenta que todo estaba bien.
В конце концов, мы поняли, что делаем новый голубовато-зеленый водный парк нового водного столетия. Al final, nos dimos cuenta que estábamos creando un nuevo parque acuático azul-verdoso para el próximo siglo con agua;
Когда мы отправились на нетронутые рифы, мы поняли, что природный мир был перевернут вверх ногами. Cuando fuimos a los arrecifes vírgenes, nos dimos cuenta de que el mundo natural estaba patas para arriba.
Когда мы получили эти сведения, мы поняли, что каждая связь, вероятно, нуждается в различном объяснении. A medida que fuimos descubriendo estos hallazgos específicos, nos dimos cuenta de que cada vinculación podría necesitar una explicación diferente.
В основном, это произошло потому, что граждане Кирибати поняли, что это в их собственных интересах. Y fue sobre todo porque Kiribati se dio cuenta de que esto era de su propio interés.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.