Exemples d'utilisation de "пострадала" en russe
Финансовая сфера недавно также пострадала от обвала своей собственной почти "логистической цепочки".
También la industria financiera ha casi sufrido recientemente el colapso de su propia "cadena de suministro".
Когда мировая экономика в прошлом году пострадала, наша выросла на 6,7 процента.
Cuando el resto del mundo sufrió una sacudida el año pasado, nosotros crecimos un 6,7%.
Турция пострадала от повышения цен на нефть, сокращения доходов от туризма (являющегося вторым по величине источником поступления иностранной валюты в страну), а также уменьшения иностранных инвестиций.
Turquía ha sufrido con el aumento de los precios del petróleo, la caída de los ingresos por turismo (su segunda mayor fuente de divisas extranjeras) y el declive de la inversión extranjera.
Моя родина, Южная Корея, пострадала от разрушений войны, в которой применялись обычные средства вооружения, и столкнулась с угрозами применения ядерного оружия и другого оружия массового поражения.
Mi tierra natal, Corea del Sur, ha sufrido los flagelos de la guerra convencional y enfrentó amenazas de armas nucleares y otras armas de destrucción masiva.
НЬЮ-ЙОРК - Возможно, ни одна страна на свете - даже Ирак, Афганистан, или Судан - не пострадала от вооружённого конфликта за последние пятнадцать лет в такой степени, как Демократическая Республика Конго.
NUEVA YORK - Tal vez ningún otro país del mundo -ni siquiera Iraq, Afganistán o Sudán-ha sufrido tanto por los conflictos armados durante los últimos quince años como la República Democrática del Congo.
В результате пострадало и погибло большое количество людей.
Como resultado, innumerables personas sufrieron y murieron.
Мексика и Центральная Америка также пострадают от продолжительного спада.
México y América central también sufrirán una recesión prolongada.
Я мог бы сделать темнее стебель, но все остальное пострадает.
Podría oscurecer un poco el tubo, pero todo lo demás sufriría:
Малые соседи, не имеющие выбора, пострадают, но Европа не должна.
Los vecinos pequeños sin opciones van a sufrir, pero no Europa.
Если не устранить эту проблемы прямым воздействием, то пострадает вся Азия.
Si no se abordan mediante medidas directas, toda Asia sufrirá las consecuencias.
За миллионы лет эволюции человека, сколько людей во всем мире пострадало от любви?
¿Cuántas personas han sufrido en todos los millones de años de la evolución humana?
Ожидается, что пять стран пострадают от снижения ВВП, которое будет исчисляться двузначной цифрой.
Se prevé que cinco países sufrirán descensos de dos dígitos en el PIB.
Привести примеры стран, сильно пострадавших от постоянного налогово-бюджетного расширения, не составит никакого труда.
Resulta demasiado fácil encontrar ejemplos de países que posteriormente sufrieron las graves consecuencias de una expansión fiscal sostenida.
Китай не только потеряет ценность своих долларовых резервов, но и пострадает от значительной безработицы.
China no sólo perdería el valor de sus reservas en dólares, sino que, además, sufriría un desempleo importante.
Новый президент Пакистана, Азиф Али Зардари, пострадал от терроризма не меньше, чем пострадали мы.
El nuevo presidente de Pakistán, Asif Ali Zardari, ha padecido el terrorismo como nosotros lo hemos sufrido.
Новый президент Пакистана, Азиф Али Зардари, пострадал от терроризма не меньше, чем пострадали мы.
El nuevo presidente de Pakistán, Asif Ali Zardari, ha padecido el terrorismo como nosotros lo hemos sufrido.
Если им не удастся этого сделать, экономические системы периферии пострадают даже больше, чем центральные.
Si no logran hacerlo, las economías de la periferia sufrirán incluso más que las del centro
Страховые компании не очень сильно проникли в те регионы, которые больше всего пострадали от цунами.
Las compañías de seguros no han penetrado en muchas de las regiones que sufrieron las mayores pérdidas.
Динамизм китайской экономики в значительной степени зависит от экспорта, который значительно пострадает от обвала развивающихся рынков.
El dinamismo de la economía china depende en gran medida de las exportaciones, que sufrirían graves consecuencias de un desplome de los mercados emergentes.
Кроме того, недавно Чавес пострадал от нескольких региональных неудач, и все из них имеют внутренние последствия.
Además, recientemente Chávez ha sufrido varios reveses regionales, y todos tienen repercusiones internas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité