Beispiele für die Verwendung von "провалившимся" im Russischen mit Übersetzung "fracasarse"
Провалившаяся политика Буша на Ближнем Востоке - это только часть проблемы.
La fracasada política de Bush en el Oriente Medio es sólo parte del problema.
В Греции и Италии технократические государства избавились от провалившихся политиков.
En Grecia y en Italia, unos políticos fracasados han sido substituidos por gobiernos tecnocráticos.
Но англо-саксонская модель невмешательства государства в экономику сегодня также с треском провалилась.
Sin embargo, el modelo anglosajón de laissez-faire también ahora ha fracasado estrepitosamente.
Он все еще господствует в настоящее время, поскольку все попытки создать альтернативу, даже тоталитаризм, провалились.
Sigue predominando hoy, ya que han fracasado todos los intentos de crear una alternativa, incluso el totalitarismo.
Вместо этого, его заявкой на известность была его роль в качестве архитектора провалившейся войны Америки в Ираке.
En cambio, es reconocido por su participación como arquitecto de la fracasada guerra de Estados Unidos en Iraq.
Это также является запоздалым признанием того, что политика "типичного развития", применявшаяся в Афганистане до последнего времени, провалилась.
También es un reconocimiento tardía de que las políticas de "desarrollo como de costumbre" aplicadas en el Afganistán hasta ahora han fracasado.
Первое, были предприняты определенные действия в частном секторе, однако они провалились в течение очень короткого промежутка времени.
Se han intentado soluciones del sector privado, pero éstas han fracasado en un plazo impresionantemente corto.
В качестве подхода к решению глобальных проблем, "Цели развития тысячелетия" ООН добились успеха там, где другие инициативы провалились.
Como una manera de lidiar con los problemas globales, los Objetivos de Desarrollo del Milenio de la ONU han tenido éxito donde otras iniciativas han fracasado.
И наконец, инвесторы могут просто верить в то, что новый план лидеров еврозоны может сработать, хотя последние десять провалились.
Finalmente, los inversores pueden simplemente creer que el último plan de los líderes de la zona del euro funcionará, incluso cuando la última docena de planes ha fracasado.
Если бы мы, индонезийцы, не взяли бы на себя ответственность за наш переход, он бы с легкостью мог провалиться.
Si los indonesios no hubieran estado a cargo de nuestra propia transición, fácilmente podríamos haber fracasado.
Есть ли какая-то причина полагать, что дополнительные пять бригад успешно обеспечат стабилизацию в Багдаде сейчас, если в прошлом аналогичные попытки провалились?
¿Hay alguna razón para creer que cinco brigadas adicionales podrán estabilizar Bagdad ahora, cuando iniciativas similares han fracasado en el pasado?
Хаменеи нокаутировал их с политической точки зрения, в то время как необузданная экономическая коррупция и провалившиеся усилия по проведению реформ разочаровали многих президентских сторонников.
Jamenei les ha dejado pocas salidas políticamente, al tiempo que la corrupción económica rampante y los fracasados intentos de reforma han decepcionado a muchos de los partidarios del Presidente.
Два месяца спустя в его руки попала действительная власть после провалившегося путча против Горбачёва в августе 1991 года, организованного консерваторами, которые пытались не допустить распада Советского Союза.
dos meses después, el poder real pasó a sus manos, tras el fracasado golpe contra Gorbachov de agosto de 1991 por parte de los conservadores que intentaban impedir la desintegración de la Unión Soviética.
"Идея, что проблему Аль-Каиды можно каким-либо образом решить отдельно, игнорируя при этом большее "море священной войны (джихада)", в котором Аль-Каида плавает, провалилась в прошлом и провалится в будущем", - утверждает Ридел.
Riedel sostiene que "La idea de que de alguna forma se puede solucionar selectivamente el problema de Al Qaeda ignorando al mismo tiempo el mar yihadista en el que [Al Qaeda] navega ha fracasado en el pasado y seguirá fracasando en el futuro".
"Идея, что проблему Аль-Каиды можно каким-либо образом решить отдельно, игнорируя при этом большее "море священной войны (джихада)", в котором Аль-Каида плавает, провалилась в прошлом и провалится в будущем", - утверждает Ридел.
Riedel sostiene que "La idea de que de alguna forma se puede solucionar selectivamente el problema de Al Qaeda ignorando al mismo tiempo el mar yihadista en el que [Al Qaeda] navega ha fracasado en el pasado y seguirá fracasando en el futuro".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung