Exemples d'utilisation de "продолжат" en russe
Traductions:
tous1393
seguir969
continuar354
proseguir18
permanecer15
quedarse10
ampliar8
prolongar8
continuarse2
permanecerse1
ampliarse1
autres traductions7
Однако, нас не удовлетворяет то, что силы национального эгоизма продолжат нарушать равновесие.
Pero no podemos confiar indolentemente en que las fuerzas del egoísmo nacional seguirán controladas.
Более того, соседние страны в ответ, вероятно, начнут или продолжат разработку своих собственных ядерных программ, что приведет к продолжительной гонке ядерных вооружений в одном из самых неустойчивых регионов мира.
Además, es probable que la reacción de los Estados cercanos sea la de lanzar o intensificar sus programas nucleares, lo que propiciaría una prolongada carrera de armamentos nucleares en una de las regiones más volátiles del mundo.
Американцы продолжат накапливать долги, потому что азиатские государства хотят, чтобы они это делали.
Los estadounidenses seguirán acumulando deuda, ya que así lo quieren los asiáticos.
И я думаю, что женщины продолжат доминировать в сфере социальных СМИ.
Y creo que las mujeres también van a continuar dominando la esfera mediática social.
Тем временем, транснациональные террористы продолжат извлекать выгоду из современных информационных технологий, таких как Интернет.
Al mismo tiempo, los terroristas transnacionales seguirán beneficiándose de la tecnología de la información moderna como Internet.
Ожидается, что деньги продолжат возвращаться в страну, поскольку правительство следует намеченным кредитным целям.
Se espera que el regreso continúe mientras el gobierno se ajuste a sus metas de crédito.
Во-вторых, односторонность администрации Буша пошатнула веру в то, что США продолжат обеспечивать миру "многостороннее" руководство;
En segundo lugar, el unilateralismo de la administración Bush destrozó la creencia de que Estados Unidos podía seguir proporcionando al mundo un liderazgo "multilateral";
Действительно ли справедливо ожидать, что египтяне продолжат платить за их предыдущие репрессии и обнищание от рук Мубарака и его приспешников?
¿Es justo pretender que continúen pagando por su represión y empobrecimiento anterior a manos de Mubarak y sus secuaces?
Так что на данный момент мир должен надеяться на то, что американцы продолжат жиреть на иностранном импорте.
De manera que, por ahora, el mundo debe cifrar sus esperanzas en que EE.UU. siga absorbiendo importaciones extranjeras.
Только любители хаоса желают такого исхода, но это возможно, если центральные правительства продолжат колебаться в привлечении средств, которые есть у них на балансе;
Solo los amantes del caos desean ese resultado, pero es una posibilidad si los gobiernos centrales continúan dudando de ocuparse de sus resultados financieros;
Граждане Ирана показали большое мужество, и они достигнут успеха, если продолжат заполнять улицы и садиться, ложиться или стоять неподвижно.
Los ciudadanos iraníes han dado muestras de gran valor y harían bien en seguir saliendo en masa a la calle y sentarse, tumbarse o permanecer inmóviles.
А если цены на недвижимость продолжат падать, то стоимость ценных бумаг, обеспеченных ипотечными кредитами, которыми владеют финансовые учреждения во всем мире, продолжит уменьшаться, затрагивая кредитное предложение далеко за пределами США.
Y si la espiral descendente en los precios de la vivienda continúa, el valor de los títulos avalados por las hipotecas que están en manos de las instituciones financieras en todo el mundo seguirá disminuyendo y afectará la oferta crediticia mucho más allá de los Estados Unidos.
Конечно, ЕС будет продолжать свое существование, как и продолжат функционировать его институты, к лучшему или худшему, основываясь на ниццском договоре.
Ciertamente, la UE seguirá existiendo y sus instituciones seguirán funcionando, para mejor o peor, sobre la base del Tratado de Niza.
Они продолжат забывать о годовщинах, будут спорить, где провести отпуск, и рассуждать о том, как именно нужно вешать рулон туалетной бумаги.
Seguirán olvidando aniversarios, discutiendo sobre dónde pasar las vacaciones y debatiendo de qué manera debe colocarse el rollo de papel higiénico.
Там продолжат рассуждать о "карточном домике" американской экономики, но с тоскливым ощущением того, что динамизм последней старушке - Европе, увы, не по зубам.
Europa seguirá hablando del castillo de naipes estadounidense, pero con un cierto anhelo en cuanto a que su dinamismo es un truco que Europa no puede dominar.
Он отказался уладить это дело в частном порядке, поскольку считал, что если позволит коррумпированным правительственным чиновникам сорваться с крючка, "они продолжат обманывать людей".
Se negó a llegar a un arreglo privado porque pensó que si permitía que funcionarios corruptos se libraran del castigo, "seguirían engañando al público".
Эти крупные секторы нашей экономики и системы государственного управления непременно продолжат внутренне развиваться и энергично взаимодействовать, выходя при этом за все вообразимые нами рамки.
Estos grandes sectores de nuestra economía y de nuestra constitución política seguirán sin duda evolucionando internamente e interactuando con energía, más allá de cualquier cosa que podamos prever con facilidad.
Скорее всего, они продолжат эту политику, поскольку в противном случае им грозит резкое понижение конкурентоспособности их экспортных секторов на жизненно важном для них американском рынке.
Es posible que sigan con esta política, ya que la alternativa sería un repentino retroceso de la competividad de sus sectores exportadores en el importantísimo mercado estadounidense.
Если они продолжат свой стремительный рост в течение следующих 20 лет, сочтут ли когда-нибудь американцы их распространение ярким примером неспособности осуществить региональные программы сбалансированного роста?
Si siguen su crecimiento explosivo en los próximos 20 años, ¿algún día los norteamericanos llegarán a considerar su proliferación como un ejemplo espectacular de la imposibilidad de adoptar diseños regionales para un crecimiento equilibrado?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité