Beispiele für die Verwendung von "произошедшее" im Russischen mit Übersetzung "resultarse"

<>
Как результат, произошли некоторые замечательные вещи. Y por tanto, como resultado, han ocurrido algunas locuras.
В результате большинство разговоров о жалости происходит тихо и только между боевыми ветеранами. Como resultado, la mayoría de las conversaciones sobre la lástima se llevan a cabo en silencio y en privado entre los veteranos de guerra.
Победа не во всех этих подробностях, и не в том, что произойдет на политической сцене. El resultado ganador no está en los detalles de lo que va a suceder en la escena política.
Почему эти политики не работали так, чтобы снизить безработицу, хотя видно, что происходит восстановление экономического роста? ¿Por qué no han dado resultado hasta ahora esas políticas para reducir el empleo, pese a que ya está en marcha la recuperación del crecimiento?
Несмотря на то, что данный сдвиг привёл к гораздо более эффективным способам медицинского лечения, он не произошёл быстро или естественно. Si bien esta reorientación tuvo como resultado tratamientos médicos mucho más efectivos, no permeó rápida o naturalmente al público.
Однако, возросшее участие в мировой экономике, чему способствуют низкие торговые барьеры, будет возможным лишь в том случае, если произойдет усиление африканских региональных институтов. No obstante, una participación creciente en la economía mundial como resultado de barreras comerciales más bajas sólo será posible si las instituciones regionales de Africa se fortalecen.
В результате вся политика, которая произошла от марксизма, вне зависимости от степени близости взглядов, потеряла доверие и в итоге умерла в 1989 года. Como resultado, todas las políticas derivadas del marxismo, sin importar cuán lejanamente, perdieron credibilidad y finalmente perecieron en 1989.
Но 8%-ный рост реального ВВП, зарегистрированный в 2004 году, может побудить некоторых ожидать подъема в экономике, как это произошло в других странах. Pero el 8 por ciento de crecimiento del PIB real registrado en 2004 podría animar a algunos a esperar un aumento vertiginoso de sus resultados económicos, como ha ocurrido en otras partes del mundo.
В результате спекулятивно высокие цены могут сохраниться в течение значительного периода времени прежде, чем основные экономические принципы начнут сбивать их, как это, похоже, наконец, и происходит. Como resultado, los precios altos impulsados por la especulación pueden persistir un tiempo considerable antes de que los fundamentos económicos los hagan bajar, como finalmente parece estar sucediendo.
Во-вторых, она утверждала, что фальсификации происходили "с обеих сторон", и предположила, что истинные результаты выборов были очень близки к тому, что Кибаки все-таки одержал победу. En segundo lugar, afirmó que hubo manipulación del voto "en ambos bandos", e insinuó que el resultado real de la elección había sido muy cerrado y que tal vez Kibaki había ganado.
Когда Олимпийские игры вернутся в Грецию этим летом, результаты лабораторных анализов на наличие допинга могут привлечь столько же внимания, сколько и то, что происходит на олимпийском стадионе. Cuando los juegos olímpicos regresen a Grecia en verano, los resultados en los laboratorios tal vez reciban la misma atención que los eventos en el estadio.
Как я раньше уже говорил, на завершающей фазе программы финансовой помощи и налогово-бюджетного расширения почти наверняка произойдёт повышение процентных ставок, увеличение налогов и, вполне возможно, рост инфляции. Como he sostenido anteriormente, el resultado final de los rescates financieros y la expansión fiscal será casi seguramente un aumento de los intereses y de los impuestos y, muy posiblemente, inflación.
Первые столкновения произошли в городе Майдугури на севере страны во время мусульманских протестов против публикации карикатур, в результате которых, по данным Христианской ассоциации Нигерии, погибло по меньшей мере 50 христиан. La violencia comenzó en la ciudad nigeriana septentrional de Maiduguri durante una protesta de musulmanes contra las caricaturas, con el resultado de 50 cristianos muertos, según las informaciones de la Asociación Cristiana de Nigeria.
Среди гонконгской общественности все больше распространяется чувство, что с 1997 года произошла перемена к худшему - не в результате чрезмерного вмешательства со стороны Пекина, а из-за бестолковых решений, принимаемых местными руководителями. Entre la gente de Hong Kong hay un sentimiento de que las cosas han cambiado para mal desde 1997, no como resultado de la intervención castrante de Beijing, sino a causa de decisiones preocupantes que han tomado los gobernantes locales.
В результате произойдет цепная реакция, схожая с той, что произошла с европейским кризисом суверенного долга, с замкнутым кругом, где суверенный и банковский долг приводят к снижению кредитного рейтинга и резкому росту доходности облигаций. El resultado será una cadena de reacciones similares a las observadas durante la crisis de la deuda soberana de Europa, con un círculo vicioso de préstamos soberanos y préstamos bancarios a rebajas en la calificación crediticia y un fuerte aumento en los rendimientos de los bonos.
В результате произойдет цепная реакция, схожая с той, что произошла с европейским кризисом суверенного долга, с замкнутым кругом, где суверенный и банковский долг приводят к снижению кредитного рейтинга и резкому росту доходности облигаций. El resultado será una cadena de reacciones similares a las observadas durante la crisis de la deuda soberana de Europa, con un círculo vicioso de préstamos soberanos y préstamos bancarios a rebajas en la calificación crediticia y un fuerte aumento en los rendimientos de los bonos.
И что происходит в результате этого, это то, что когда эти партии приходят к власти и неизбежно терпят поражение, или неизбежно совершают политические ошибки, то демократия берет на себя вину за их политические ошибки. El resultado de esto es que, cuando estos partidos salen elegidos e, inevitablemente, fracasan, o cometen errores políticos, se acusa a la democracia de estos errores.
Такой результат стал бы причиной еще одного витка сильного системного риска на глобальных финансовых рынках, запустил бы серию заразных суверенных дефолтов и серьезно повредил бы перспективам роста развивающихся экономик, в которых до сих пор выздоровление происходило лучше, чем в развитых странах. Tal resultado provocaría otro episodio de riesgo sistémico grave en los mercados financieros globales que desencadenaría una serie de contagios de impagos de deuda soberana y dañaría severamente las perspectivas de crecimiento de las economías de mercado emergentes que hasta ahora han experimentado una recuperación más firme que los países avanzados.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.