Exemples d'utilisation de "результате" en russe

<>
В результате получается опасный парадокс. El resultado es una paradoja peligrosa.
В результате, режим отказывается рисковать. En consecuencia, el régimen se niega a correr riesgos.
В результате положение палестинцев стало еще хуже. El efecto fue la imposición de mayores penurias a los palestinos.
Это касается вероятности домашнего насилия, злоупотребления алкоголем и наркотиками, плохой успеваемости их детей в школе, а также плохого здоровья в результате стресса. Y en cuanto a la probabilidad de abuso doméstico de drogas y alcohol, pobre rendimiento escolar de sus niños y también salud precaria a causa del estrés.
В результате, однако, проигрывают все. Sin embargo, el resultado es el de que todo el mundo pierde.
В результате разразилась борьба за власть. A consecuencia de ello, ha estallado una lucha por el poder.
В результате, однако, не произошло демократизации с эффектом домино; El efecto, sin embargo, no fue el de una democratización tipo dominó;
Искусственно заниженные процентные ставки в Японии в конце 1980-х годов способствовали тому, что проводились интенсивные инвестиции в капитал, в результате чего резко упала норма прибыли на капитал, понизившись с величины, в среднем равной около 12% в 1952-1973 годах, до менее 2% в 1996 году. Las tasas internas de interés artificialmente bajas a finales de los años ochenta promovieron la inversión intensiva en capital, lo que presionó a la baja la tasa de rendimiento del capital de un promedio de alrededor del 12% en 1952-1973 a menos del 2% en 1996.
В результате цепь поставок прерывается. El resultado es una cadena de suministros rota.
В результате публика отворачивает свой взор. En consecuencia, el público se siente desengañado.
Банковский сектор действительно демонстрирует избыток ликвидности в результате падения спроса на кредит. En efecto, el sector bancario registra exceso de liquidez debido a la caida en la demanda de crédito.
В результате, когда мы говорим: Y, como resultado, cuando decimos:
В результате, необходимы два вида смены парадигмы. A consecuencia de ello, son necesarios dos tipos de cambio de paradigma.
В результате значительной разницы в стоимости рабочей силы (заработной платы) возникает ценовое напряжение. El efecto de las grandes diferencias en el coste laboral (de los salarios) produce tensiones económicas.
И что получается в результате? ¿Qué sucede como resultado?
В результате ближайшие политические перспективы Ирана выглядят угрожающе. A consecuencia de ello, las perspectivas políticas inmediatas del Irán son sombrías.
В результате может получиться новая дисциплинарная культура, которая преобразует цели, методы и эпистемологическую основу исследования. El efecto neto podría ser una nueva cultura disciplinaria que transforme los objetivos, métodos y bases epistemológicas de la investigación.
Вот что в результате получилось. Y este fue el resultado.
В результате этого возвращается доверие потребителей и инвесторов. En consecuencia, la confianza de los consumidores y los inversores está retornando.
Смерть подавляется социально, но в результате страх индивидуумов перед смертью растет все больше и больше. La muerte se suprime socialmente, pero el efecto es que el temor de las personas a la muerte crece cada vez más.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !