Ejemplos del uso de "решениях" en ruso
Traducciones:
todos2497
decisión1383
solución934
resolución85
respuesta41
sentencia22
fallo14
determinación9
deliberación4
veredicto2
otras traducciones3
Я расскажу о проблеме и её возможных решениях.
Quiero hablar del problema y de unas posibles soluciones.
Практично ли концентрироваться на технологических решениях проблемы потепления?
¿Es sensato concentrarse en una solución tecnológica para el calentamiento?
Однажды политики, возможно, смогут использовать исследования для информирования о своих решениях.
Algún día, quizá, los funcionarios públicos incluso puedan utilizar la investigación para documentar sus decisiones.
Это ничего не говорит нам о причинах или решениях.
Eso no nos explica nada sobre las causas o las soluciones.
Кроме того, это говорит о решениях, которые вы принимаете, когда создаете продукты или сервисы.
Esto también te informa de las decisiones que tomas cuando haces productos o servicios.
Акцент, который мы делаем именно на решениях, вовсе не случаен.
Nuestro énfasis en las soluciones es realmente deliberado.
(То же самое можно сказать о недавних решениях Японии, связанных с ее денежной политикой).
(Y algo similar puede ocurrir con las recientes decisiones monetarias japonesas.)
Но мы собрались, чтобы поговорить о возможных решениях проблемы и о положительных сдвигах.
Pero estamos aquí para hablar de soluciones posibles y de buenas noticias.
Такое общество не является ответом на все молитвы о справедливости и порядочности или даже разумных и правильных решениях.
Una sociedad así no es la respuesta a nuestras súplicas por que haya decencia y ecuanimidad, o siquiera buenas decisiones tomadas con sentido común.
Зависящие от автотранспорта страны, такие, как США, нуждаются в изящных решениях для обеспечения экологически устойчивого развития.
Los países dependientes del automóvil como los Estados Unidos necesitan soluciones ingeniosas para garantizar un desarrollo medioambientalmente sostenible.
Диверсификация производства заняла последнее место в политических решениях, т.к. цены на потребительские товары продолжали поддерживать стремительный экономический рост.
La diversificación de la producción quedó en un segundo plano en las decisiones políticas, ya que los precios de los productos básicos seguían impulsando un crecimiento rápido.
Многие из тех, кто сейчас возражает против судебного преследования Башира, принимали участие в решениях, которые привели к предъявлению обвинения.
Muchos de los que ahora ponen objeciones al procesamiento de Bashir participaron en las decisiones que condujeron a la acusación.
После того как они закончили истории о бесконечном бюрократизме и случайных решениях правительства, я спросил, почему они продолжают инвестировать в Аргентину.
Cuando terminaron de intercambiar anécdotas sobre los procedimientos burocráticos interminable y las decisiones gubernamentales arbitrarias, les pregunté por qué seguían invirtiendo en Argentina.
"Неуправляемость" появляется при попытках установить контроль над людьми и странами, оказавшимися в стороне от принятия участия в решениях, определяющих их жизнь.
La ingobernabilidad surge de los intentos por mantener el control sobre pueblos y lugares que se encuentran marginados para participar en las decisiones que determinan sus vidas cotidianas.
По традиционным правилам корпоративного права на решения по политическим выступлениям открытых акционерных обществ распространяются те же правила, что и при обычных деловых решениях.
Conforme a las normas tradicionales del derecho de sociedades, las decisiones sobre pronunciamientos políticos de empresas que cotizan en Bolsa están sujetas a las mismas normas que las decisiones empresariales corrientes.
Не решаясь отрицать существование подобных элементарных мотивов, я всё же настаивал бы на том, что кризис коренится в ключевых стратегических решениях, принятых десятилетия назад.
Aunque no soy nadie para negar la existencia de este tipo de motivos básicos, insistiría en que la crisis tiene sus raíces en decisiones políticas clave que se remontan a décadas atrás.
Свое начало сегодняшняя критическая ситуация берет в 1991 году, а именно в решениях, принятых во время борьбы с непомерно высокой инфляцией, ознаменовавшей предсмертную агонию военной хунты.
Los orígenes de la crisis de Argentina se remontan a decisiones tomadas en 1991, a la lucha para contener la elevada inflación que marcó la agonía de los últimos días de la junta militar.
Политики должны сдать бразды правления, когда речь идет о решениях ЕЦБ в области денежно-кредитной политики - иначе рынки не будут снисходительны к долгам стран зоны евро, особенно к долгосрочным.
La política tiene que quedar relegada cuando de decisiones sobre la política monetaria del BCE se trata -de lo contrario, los mercados no serán amables con la deuda de la zona del euro, particularmente en el extremo más largo de la curva de rendimiento-.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad