Beispiele für die Verwendung von "с одной стороны" im Russischen

<>
С одной стороны, Северная Корея пользуется "силой слабости". Por un lado, Corea del Norte tiene "el poder de la debilidad".
С одной стороны, это звучит нелепо. Por una parte, parece ridículo.
"с одной стороны существует цивилизация, с другой - варварство. "Existe civilización por un lado y barbarie por otro.
С одной стороны, мой муж чертовски хорошо выглядит, он невероятно привлекательный. Por una parte, tengo un marido irritantemente delgado e increíblemente guapo.
С одной стороны, я ничего не имею против продаж. Por un lado no tenía nada en contra de vender.
с одной стороны, это тысячи пациентов, умирающих ежегодно из-за отсутствия почки; por una parte, los millares de pacientes que mueren todos los años por no disponer de un riñón;
С одной стороны, это биологический эффект, к тому же масштабный. Por un lado, tiene un efecto biológico, y uno muy grande.
С одной стороны, некоторые популистские лидеры могут не принять результатов следующих выборов. Por una parte, algunos líderes populistas pueden no aceptar el resultado de las elecciones siguientes.
С одной стороны находится обеспокоенность по поводу другого спада и дефляции. Por un lado está la preocupación sobre otra caída y deflación.
С одной стороны, очарование Саркози богатыми людьми помогло отделить его от обычных французов. Por una parte, la fascinación de Sarkozy por los ricos ha contribuido a aislarlo del francés medio.
с одной стороны, устойчивый экономический рост требует конкурентоспособной (т.е. "недооцененной") валюты. por un lado, el crecimiento económico sostenido requiere una divisa competitiva (léase "subvaluada").
С одной стороны, Турция рассматривает региональное господство как стартовую площадку для более значимой глобальной роли; Por una parte, Turquía ve el predominio regional como un peldaño hacia un objetivo global mayor;
С одной стороны, политика должна подпитывать "пузырь" активов для поддержания роста экономики. Por un lado, la política debe fomentar burbujas de los activos para mantener el crecimiento de la economía.
С одной стороны, пряником для иммигрантов является проживание и заработок, как у постоянного жителя Соединенных Штатов. Por una parte, está la zanahoria de vivir y ganar un salario como residentes de EEUU.
С одной стороны была моя мать - хорошо образованная, светская, современная, прозападная турецкая женщина. Por un lado estaba mi madre, una mujer educada, secular, moderna, occidentalizada y Turca.
С одной стороны, это обречет сотни миллионов людей на жизнь в репрессивных теократиях Иранского или Талибанского стиля. Por una parte, condenaría a millones de personas a vivir en teocracias represivas como la iraní o la de los talibanes.
С одной стороны, аполлонический взгляд, очень четкий и заранее спланированный, интеллектуальный и идеалистичный. Por un lado, la perspectiva apolínea, concisa, premeditada, intelectualizada, y perfecta.
с одной стороны, приверженность церкви и семейным ценностям, с другой - вторая жизнь, состоящая из любовниц и сомнительных связей. por una parte, un fuerte apego a los valores de la Iglesia y de la familia y, por otra, una segunda vida -a veces a plena luz del día-, compuesta de amantes y otras conexiones "equívocas".
С одной стороны, увеличилось количество "ртов", которые необходимо прокормить, а также средняя покупательская способность. Por un lado, hay más bocas que alimentar, y con mayor poder adquisitivo en promedio.
С одной стороны, Китай стал великой державой, и Япония, как другие азиатские страны, должна приспособиться к новым обстоятельствам. Por una parte, China se ha convertido en una gran potencia y Japón, al igual que otros países asiáticos, debe adaptarse a las nuevas circunstancias.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.