Beispiele für die Verwendung von "связала" im Russischen mit Übersetzung "unir"

<>
Польша тут же связала эту идею с довоенным данцигским (гданьским) коридором и интерпретировала это как посягательство на территориальный суверенитет Польши. Polonia de inmediato asoció la idea con el Corredor de Danzig (Gdansk) de antes de la guerra y la interpretó como una intrusión en la soberanía polaca.
Социал-демократы вернулись к власти в 1994 году, однако они приняли новую налогово-бюджетную политику Бильдта и даже провели революционную пенсионную реформу, которая правильно связала пенсии с зарплатами. Los socialdemócratas regresaron al poder en 1994, pero aceptaron las nuevas políticas fiscales de Bildt y hasta llevaron a cabo una revolucionaria reforma de las pensiones en 1998 que asoció correctamente los beneficios a los pagos.
А один связан с музыкой. Y uno de ellos viene de la música.
Исчезло доверие, связанное с простым правилом. La credibilidad asociada con una regla simple desapareció.
Оба данные аргумента связаны с третьим: Esas dos quejas reflejan una tercera:
Я должна связать это с музыкой. Necesito vincularlo con una pieza de música.
Но что же их сможет связать? ¿Pero cómo las unimos?
Каждая болезнь, выделенная красным, связана с питанием. Cada uno de esos en rojo esta relacionado con la alimentación.
Это связано с глубокой, исторической, структурной действительностью. Tiene que ver con una realidad profunda, histórica, estructural.
В нейтральном состоянии, они совершенно не связаны. En un estado neutral, no se unirían.
Отношения внутри команды, которые связывают их удивительны. Así que la relación organizacional que los une es increíble.
Один урок - экономический и связан с планом Маршалла. Una es económica y tiene que ver con el Plan Marshall.
"Если связать паучьи сети, можно остановить даже льва". "Cuando se unen las telarañas pueden detener incluso al león".
У него была платформа, связывающая между собой информацию, Tenía una plataforma donde se enlazaba información con información.
Напротив, рост угрозы радикализации связан с задержкой ухода Салеха. Por el contrario, la creciente amenaza de una radicalización se deriva de retrasar la salida de Saleh.
Но это неправильное решение проблемы, связанной с расширением ЕС. Pero esta es la solución errónea a problema de una UE más grande.
Один из них связан с памятью и отношением к прошлому. Uno de esos temas tiene que ver con el recuerdo y el manejo del pasado.
Революция - это всегда эксперимент, и она всегда связана с риском. Las revoluciones son siempre un experimento y una aventura.
У нас был целый ряд трудностей, связанных с этой работой. Nos enfrentamos a una gran variedad de retos en este trabajo.
Обе стороны следуют идеологической интерпретации, что мало связано с реальностью. Ambas son producto de una lectura ideológica del mundo, con poca conexión con la realidad.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.