Exemples d'utilisation de "сказав" en russe
сказав себе, что вы недостаточно поэтичны, чтобы раскрыть её богатства ".
Dite a tí mismo que debes ser más poeta para descubrir sus riquezas".
В единственный момент за ту долгую ночь я непосредственно обратился к Караджичу, сказав, что мы работали только на президента Билла Клинтона, и что если ему хочется, он может позвонить Картеру, и мы уедем, а бомбежки только усилятся.
Por única vez esa larga noche, le hablé directamente, diciéndole que trabajábamos sólo para el Presidente Bill Clinton y que podía llamar a Carter si lo deseaba, pero que nos iríamos y el bombardeo se intensificaría.
Сказав это, управление вряд ли достанется Меркель легко.
Dicho eso, gobernar no será pan comido para Merkel.
После встречи со мной в Пекине, сказав мне, что Китай не позволит Пакистану обанкротиться во время моего нахождения в должности, Чжу Жунцзи поручил незамедлительно перечислить 500 миллионов долларов на счёт Пакистана в Федеральный резервный банк Нью-Йорка.
En una reunión en Beijing, después de decirme que China no permitiría que Pakistán cayera en la bancarrota bajo mi supervisión, Zhu ordenó que se depositaran inmediatamente 500 millones de dólares en la cuenta de Pakistán en el Banco de la Reserva Federal en Nueva York.
Поэтому он попросил меня стать Управляющим по Религии, сказав:
Me pidió que fuera el Director General de Fe, y dijo:
Она не испытывала никакого стыда, сказав то, что сказала.
Ella no se avergonzó al decir lo que dijo.
Итак, я завершу, сказав, что мы изучили 20 случаев шизофрении.
Y entonces, concluiré diciendo que hemos visto a 20 personas con esquizofrenia.
Это - одна сторона рассказа о нефти, и на этом можно бы было закончить, сказав:
Ahora, eso es sólo una historia del petróleo, y podríamos terminar ahí y decir:
Теперь, я хочу закончить, сказав, немного о том, я думаю, это значит для капитализма.
Quiero terminar diciendo lo que creo que esto significa para el capitalismo.
Сложно понять, что имел в виду доктор Хан, сказав, что действовал "во имя веры".
Es difícil saber qué quiso decir el Dr. Khan cuando dijo que había actuado de "buena fe".
И, сказав это, он внушил мне уверенность в себе, поскольку он очень хорошо меня знал.
Y me dio tanta confianza al escucharlo decir eso, porque el me conocía muy bien.
Итак, я бы хотел закончить сказав, что вы действиетльно можете рассматривать это как призыв к действию, верно.
Así que quisiera terminar diciendo, que ustedes puede ver esto como un llamado a la acción.
Но Мубарак отказался, сказав, что государственный секретарь Джордж Шульц "сумасшедший", если он считает, что Египет предаст дело палестинцев.
Pero Mubarak se negó, diciendo que el secretario de Estado George Shultz estaba "loco" si creía que Egipto traicionaría la causa palestina.
Они убрали посредника, они убрали агентства, сказав, что может быть, у этих агентств в голове совсем не наши интересы.
Quitaron a los intermediarios, quitaron a sus agencias, y dijeron quizá estas agencias no tienen mi mejor interés en mente.
Но что если Испания - и Европа в целом - отреагировала противоположным образом на апрельские взрывы бомб в мадридских поездах, сказав:
Pero qué habría pasado si España (y Europa como un todo) hubiese reaccionado del modo opuesto al atentado con bombas a los trenes de Madrid en abril, diciendo:
Петрэус определил вопрос Палестины как основную причину нестабильности в регионе, сказав, что восприятие фаворитизма США к Израилю разжигает антиамериканские настроения.
Petraeus definió la cuestión de Palestina como la causa principal de inestabilidad en la región y dijo que la percepción de un favoritismo de Estados Unidos por Israel fomenta sentimientos antinorteamericanos.
В ответ Буш буквально рассмеялся ему в лицо, сказав, что не стоит волноваться, и что, мол, он тоже сталкивается с политическим давлением.
Bush literalmente se le rió en la cara, diciendo que no se preocupara, que él también enfrentaba presiones políticas.
Президент Гондураса попросил меня, сказав, что необходимо осуществить этот проект, что это важно, что это может быть путем развития для нашей страны.
Así que el presidente de Honduras me llamó, y me dijo que teníamos que hacer este proyecto, esto es importante, este podría ser el camino para que nuestro país avance.
Я читал лекцию, в которой представил историю человечества в целом как волну человеческого горя и жестокости, и после лекции мистер Теслер мягко упрекнул меня, сказав:
En la charla, describí la historia en su conjunto como una ola gigante de sufrimiento humano y brutalidad y al terminar el señor Teszler se acercó a mí y reprochándome suavemente dijo:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité