Beispiele für die Verwendung von "становятся" im Russischen mit Übersetzung "ponerse"
Übersetzungen:
alle2119
convertirse1042
volver268
llegar a ser196
hacerse133
ponerse81
llegarse a ser68
tornarse51
devenir5
devenirse3
andere Übersetzungen272
Становясь старше, баобабы обычно становятся мягкими внутри и опустевают.
Así que los baobabs, a medida que envejecen, tienden a ponerse carnosos en el centro y a ahuecarse.
Мужские особи, когда бьются, если по-настоящему агрессивны, становятся белыми.
Los machos, cuando pelean, si están muy agresivos, se ponen blancos.
"Все становятся абсолютно безумными по этому поводу, потому что говорить подобные вещи не разрешено.
"Todo mundo se pone frenético con eso, porque no tienes permiso de decir esas cosas.
Поскольку большинство избирателей не желают принадлежать к конкретным партиям, партийные игры становятся видом спорта для меньшинства.
Puesto que la mayoría de la gente no desea pertenecer a un partido en particular, el juego de los partidos se convierte en un deporte de minorías.
С этого времени они становятся постоянными "клиентами" тюремной системы и почти не имеют возможности получить легальную работу, которая позволила бы им вырваться из нищеты.
A partir de ese momento, no cesan de entrar y salir del sistema penitenciario y tienen pocas posibilidades de conseguir jamás un puesto de trabajo legal que les permita escapar de la pobreza.
И вот, я измеряю от низа одного изображения до низа следующего изображения, примерно одну пятую секунды спустя, вот так - они с каждым разом становятся быстрее и быстрее.
Y entonces lo que estoy haciendo es medir desde el fondo de una imagen hasta el fondo de la imagen siguiente, casi un quinto de segundo después, así, y se ponen cada vez mas rápidas.
В связи с почти ежедневными террористическими нападениями, тем, что простые граждане становятся жертвами снарядов и орудийного огня или неверно понятой бомбежки, издевательствами над иракскими заключенными и враждебностью Иракских Шиитов - на которых США возлагали большие надежды в мирном процессе - над американской политикой нависла опасность провала.
Con los ataques terroristas casi diarios, los ciudadanos corrientes víctimas de obuses y disparos o bombardeos equivocados, los malos tratos a prisioneros iraquíes y la hostilidad de los chiítas del Iraq -en quienes los Estados Unidos habían puesto grandes esperanzas para el proceso de paz-, la política americana corre peligro de fracasar.
Стало модным обвинять Запад в перипетиях арабской демократизации.
Se ha puesto de moda culpar a Occidente por las vicisitudes de la democratización árabe.
Недавно стало модным называть женщин "развивающийся рынок развивающегося рынка".
Recientemente se ha puesto muy de moda llamar a las mujeres "el mercado emergente del mercado emergente".
Становясь старше, баобабы обычно становятся мягкими внутри и опустевают.
Así que los baobabs, a medida que envejecen, tienden a ponerse carnosos en el centro y a ahuecarse.
Тогда вы становитесь очень сентиментальны, вы очень интенсивно развиваете сентиментальность.
comienzas a ponerte muy sentimental, desarrollas un sentimentalismo intenso.
Последнее время стало модно утверждать, что национальное государство утратило свою актуальность.
Se ha puesto de moda afirmar que el Estado-nación ha perdido su lugar.
Я не стану с тобой танцевать под бомбами, потому что все танцуют.
No me pondré de tu parte o bailaré con las bombas porque todos estén bailando.
И чем настойчивее я пытался с ним поговорить, тем менее дружелюбным он становился.
Y mientras más le hablaba, menos amistoso se ponía.
Наступающие на пятки ипотечному кризису дебаты о потолке долга и дефиците бюджета стали последней каплей.
Puesto que ocurre tan poco tiempo después de la crisis de las "hipotecas basura", el debate sobre el techo de la deuda y el déficit presupuestario representa la gota que derrama el vaso.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung