Exemples d'utilisation de "считать" en russe

<>
Есть множество причин считать, что это возможно. Hay muchas razones por las que creo que es posible.
Но миграцию не стоит считать добром или злом: Pero no se debe considerar buena ni mala la migración;
Такое нельзя считать само собой разумеющимся. Es algo que no se podía dar por sentado.
У меня есть все основания считать это правдой. Tengo motivos para pensar que es cierto;
Мальчик умеет считать до десяти. El niño sabe contar hasta diez.
Давайте попробуем считать воспоминания из коннектомов. tratemos de leer recuerdos de los conectomas.
Благодаря более мощным процессорам, кремневые шахматисты выработали способность считать так далеко вперед, что различие между краткосрочными тактическими расчетами и долгосрочным стратегическим планированием стало неуловимым. Con procesadores cada vez más poderosos, los jugadores de ajedrez de silicio desarrollaron la capacidad de calcular con tanta anticipación que la distinción entre cálculos tácticos de corto plazo y planificación estratégica de largo plazo se volvió difusa.
В действительности Китай, настаивающий на объединении, отказывается даже считать отношения с Тайванем "двусторонними", в то время как растущее международное влияние Китая указывает на то, что Тайваню в ближайшее время вряд ли улыбнётся удача на дипломатическом фронте. En realidad, como China está empeñada en la reunificación, se niega incluso a calificar las relaciones con Taiwán de "bilaterales", mientras la influencia mundial en aumento de China indica que la suerte diplomática de Taiwán no va a mejorar.
Я тут прикинул, только сегодня по всему миру мы тратим около 106 человеческих жизней на то, чтобы научить людей считать вручную. Estimé que hoy en todo el mundo pasamos unas 106 vidas en promedio enseñando a calcular a mano.
Существование официального планового показателя крайне важно, даже если он не достигается в данный момент, поскольку он позволяет частному сектору судить о том, насколько центральный банк близок к состоянию, при котором он будет считать оправданным отказ от политики нулевых процентных ставок. La existencia de una meta oficial es crucial, incluso si no se alcanza, porque le permite al sector privado juzgar qué tan lejos se encuentra el banco central de llegar al punto donde sentiría que es tiempo de abandonar su política de tasa de interés cero.
Считать и действовать по-другому, значит привести регион к хаосу. Creer y comportarse de otra manera conduciría al caos regional.
Каждый будет считать свою точку зрения о КСО наилучшей. Cada uno de ellos considerará su RSGE la mejor.
Лучшее развлечение, если не считать видеоигры. Lo mejor después de un videojuego.
Но при этом, мы, в общем-то, не умеем считать. Y tenemos algo de incapacidad aritmética básica.
Мальчик может считать до десяти. El muchacho puede contar hasta diez.
Но считать неудачи провалом значит делать самосбывающиеся прогнозы. Pero tratar este retroceso como un fracaso sería una profecía autocumplida.
и было бы очень самонадеянно считать, что мы венец эволюции. Creo que sería muy arrogante de nuestra parte pensar que somos el producto final de la evolución.
Дружественные иностранные правительства, особенно в Европе, тоже можно считать ответственными: También se puede considerar responsables a los gobiernos extranjeros amigos, en particular los de Europa:
Многие спортсмены склонны считать себя непобедимыми. Muchos atletas sienten esa suerte de invencibilidad.
Сейчас принято считать, что все голые "толстокожие" имеют водного предка. Resulta pues que todos esos paquidermos sin pelo tienen ancestros acuáticos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !