Beispiele für die Verwendung von "условиях" im Russischen mit Übersetzung "circunstancia"
Умар - исключительный ребенок в исключительных условиях.
Umar es una excepción en circunstancias excepcionales.
В этих условиях Индии, прежде всего, требуется решительное руководство.
En estas circunstancias, India necesita, por sobre todas las cosas, líderes decididos.
Сейчас, в 2009 году, мы находимся в похожих условиях.
En 2009, afrontamos un conjunto de circunstancias similares.
он говорил об условиях творения искусства и его существовании.
estaba hablando de las circunstancias de la creación y de su existencia.
Даже напротив, именно в таких условиях критически необходим взвешенный расчет.
Por el contrario, en estas circunstancias es cuando más se necesita previsión y calma.
В таких условиях маленькие страны, по-видимому, не имеют выбора:
En estas circunstancias, los países pequeños aparentemente no tienen alternativa:
В таких условиях либеральная демократия и безопасность находятся в напряженных отношениях.
En esas circunstancias, la democracia liberal y la seguridad están en tensión.
В этих условиях растут неиспользуемые производственные мощности, а цены на товары падают.
En estas circunstancias, se genera una gran capacidad ociosa y bajan los precios de los productos básicos.
Смогут ли они рефинансировать свои долговые обязательства на оптовых рынках в таких условиях?
¿Les será posible refinanciar sus deudas en los mercados bajo estas circunstancias?
Пятьдесят лет назад Кеннеди показал, что мира можно достигнуть даже в самых трудных условиях.
Hace cincuenta años, Kennedy demostró que se podía alcanzar la paz aun en las circunstancias más difíciles.
Условные стимулы, "если сделаешь вот так, то получишь вот это", работают при определённых условиях.
Estos motivadores condicionantes, si hace esto, entonces consigue esto otro, funcionan en algunas circunstancias.
Итак, их результат вырос с нуля до 30%, что, в данных условиях, было педагогически невозможно.
Así, sus resultados habían pasado de 0% a 30% lo cual es una imposibilidad educativa en esas circunstancias.
Несколько известных случаев изнасилования произошли именно в таких условиях, или когда женщины попадали на принудительные работы.
Varias de las violaciones declaradas tuvieron lugar bajo este tipo de circunstancias, o cuando las mujeres son llevadas para realizar trabajos forzados.
В этих условиях потеря перспективы создания двух государств стала бы рецептом дальнейшего унижения и углубляющейся бедности.
En esas circunstancias, la pérdida de la perspectiva de dos Estados sería una receta para mayores indignidades y sufrimientos más profundos.
Более четверти века назад я сказал, что при возможных условиях либерализация торговли может оставить всех в материальном проигрыше.
Hace más de un cuarto de siglo hice notar que, bajo circunstancias plausibles, la liberalización comercial podría empeorar la situación de todos.
В этих условиях нападение США на Сирию почти наверняка разобьет все надежды на американо-иранское сближение на долгие годы.
En esas circunstancias, un ataque de los EE.UU. a Siria truncaría con casi total seguridad toda esperanza de un acercamiento EE.UU.-Irán en los próximos años.
В этих условиях, крайне важно, чтобы каждый американский ребенок, заканчивая школу, знал, как приготовить 10 рецептов, которые спасут его жизнь.
Bajo estas circunstancias es profundamente importante que cada niño que salga de la escuela sepa cocinar diez recetas que puedan salvar su vida.
В этих условиях бесполетная зона не только очистит небо от сирийских военных самолетов и ракет, тем самым снижая масштабы кровопролития;
En estas circunstancias, una zona de exclusión aérea no sólo liberaría los cielos de aviones de guerra y misiles sirios, reduciendo así la escala de la masacre;
Мы творим нашу жизнь путём симбиоза, по мере развития своих талантов в условиях, создаваемых для этого с их же помощью.
Creamos nuestras vidas en simbiosis mientras exploramos nuestros talentos en relación con las circunstancias que contribuyen a crear para nosotros.
В таких условиях большинство европейских избирателей не так давно еще раз показали, что они одобряют право и его тенденцию поддерживать искателей богатства.
En estas circunstancias, una mayoría de los votantes europeos ha mostrado hace poco, una vez más, estar a favor de la derecha y su tendencia a apoyar a quienes buscan mejorar sus fortunas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung