Beispiele für die Verwendung von "хотелось" im Russischen mit Übersetzung "desear"

<>
Хотелось бы иметь больше образования. Hubiéramos deseado sacar más partido de ella.
Ей хотелось бы быть красивой. Ella deseaba ser hermosa.
Я помню, мне хотелось уйти с моста. Recuerdo haber deseado bajarme.
Мне также хотелось поработать с другими предметами. Y yo deseaba abarcar otros temas.
Она обладала таким качеством, что всегда хотелось быть рядом с ней. Tenía esta calidad humana que te hacía siempre desear estar cerca de ella.
Мне бы хотелось показать вам Йемен таким, каким его вижу я. Deseo que vean Yemen a través de mis ojos.
Мне бы хотелось, если бы он был там и услышал это. Desearía que hubiera estado aquí para escucharlo.
Проблема в том, что эти импульсы не так красивы, как хотелось бы. El problema es que estas señales no son tan perfectas como desearíamos que fueran.
Мне бы очень хотелось, чтобы эта сеть была уже тогда, когда я впервые проводил эту операцию. Y deseé que esto hubiese exisido cuando lo hice la primera vez.
Хотелось бы надеяться, что WikiLeaks не опубликовали бы телеграмму, в которой дипломаты информировали бы свое руководство о заговоре. Yo desearía que WikiLeaks no publicara un cable en el que los diplomáticos informaran a sus superiores sobre el plan.
Если кто-нибудь выдвигает серьезные уголовные обвинения, нужно, чтобы им хотелось, чтобы к ним относились - и они относились к себе сами - как нравственно взрослым. Si alguien formula una acusación penal grave, debe desear que se lo trate -y debe tratarse a sí mismo- como a alguien moralmente adulto.
Как бы нам, возможно, не хотелось отвести взгляд, последствия позволения кровопролитию в Сирии принять свой собственный курс вполне могут быть катастрофическими для региона и для безопасности Запада. Por mucho que deseemos mirar para otro lado, las consecuencias de permitir que el derramamiento de sangre en Siria siga su rumbo muy bien pueden ser desastrosas para la región y para la seguridad de Occidente.
Я подумал, что даже для коллекционеров со стажем, здесь на встрече TED, местных коллекционеров, было бы интересно мое мнение о 10 молодых индийских художниках, которых мне бы хотелось, чтобы вы все знали. Pensé que podría ser interesante, incluso para muchos coleccionistas de siempre, aquí presentes en TED, coleccionistas locales, tener una opinión independiente de 10 jóvenes artistas indios que deseo todos conozcan en TED.
Мне бы хотелось, чтоб, при их финансовых возможностях, они могли бы потратить немного больше, оплатив консультационные услуги какого-нибудь бедного, голодающего студента, который мог бы сообщить им, что это - глаза рыбы, сохраненной в формалине. Hubiera deseado, con su presupuesto, que hubieran gastado un poquito más de dinero para pagarle una consulta a un pobre y hambriento estudiante recién graduado, quien les pudo haber dicho que esos ojos, son los de un pez que ha sido conservado en formol.
Результатом этого решения явились не инвестиции в производственные фонды, которые повысили бы занятость в США, как этого хотелось ФРС, а повышение глобальных цен на сырьевые товары и образование "пузырей" на рынке недвижимости в основных странах с формирующейся рыночной экономикой. El resultado no ha sido la inversión en activos productivos que impulsaran el empleo en los EE.UU., como deseaba la Reserva Federal, sino un aumento de los precios mundiales de los productos básicos y una burbuja en aumento en los mercados inmobiliarios de las más importantes economías en ascenso.
А потом хочется зайти ещё глубже. Pero si realmente desearan profundizar.
При апатии ничего делать не хочется. Señala que con la apatía no existe el deseo de hacer algo.
Чего ему хочется сейчас, так это "двух систем". Lo que ahora desea son los "dos sistemas".
Конечно, хочется иметь побольше финансов, иметь побольше ресурсов, Deseo que tuviéramos más dinero, deseo que tuviéramos más recursos.
Итак, я думаю, вам хочется узнать в чём заключается моё пожелание? Y así, supongo que quieren oír cuál es mi deseo.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.