Beispiele für die Verwendung von "целиком" im Russischen

<>
Я также не хочу сказать, что данные примеры целиком ответственны за экономический успех тех стран, где они присутствуют. Tampoco pretendo señalar que esos ejemplos sean enteramente los causantes del éxito económico de los países en que se dan.
Вся картина целиком весьма и весьма интересна. Así que esto es en conjunto muy, muy interesante.
Нам ещё потребуется создать живой организм целиком из бутылей с химическими веществами, чтобы все, верящие в то, что лишь божественная сущность может вдохнуть "жизненную силу" в неживую материю, перестали в это верить. Aún tenemos que crear un organismo vivo a partir enteramente de botellas de sustancias químicas, de manera que alguien que cree en una "fuerza de vida" que sólo un ser divino puede imbuir en materia inerte sin duda seguirá creyéndolo.
Экономический кризис в Великобритании, по крайней мере, настолько же серьезен, как и в Америке, что вынуждает правительство почти целиком полагаться на бюджетные расходы, не покрываемые доходами, с целью предотвратить полный крах финансовой системы. La crisis económica en el Reino Unido es al menos tan grave como en Estados Unidos, y ha obligado al gobierno a recurrir casi enteramente al gasto deficitario para evitar una completa catástrofe del sistema financiero.
НЬЮ-ХЕЙВЕН - По мере того как большая часть мировой экономики, очевидно, находится в западне долгого и мучительного спада, вызванного мерами строгой экономии, настало время признать, что эта западня целиком состоит из наших собственных решений. NEW HAVEN - Cuando gran parte de la economía mundial parece atrapada en un largo y doloroso bajón inducido por la austeridad, ya es hora de reconocer que la trampa ha sido enteramente creación nuestra.
Ведь если совет директоров сможет всех убедить, что успех любой организации почти целиком зависит от решений совета директоров, то диспропорции в зарплатах станет оправдывать несколько легче, чем если признать, что солидная доля успеха компании создается где-то в другом месте, в малых тактических действиях. Porque, si la junta directiva convence a todo el mundo de que el éxito de cualquier organización depende casi enteramente de las decisiones hechas por esa junta directiva, eso produce que la disparidad de salarios sea un poco más justificable que si en realidad admites que una buena parte del éxito de una empresa posiblemente radique en otro lado, en pequeñas partes de actividad táctica.
Что можно понимать как то, что апартеид был целиком и полностью делом рук мужчин. Lo cual parecería sugerir que el apartheid fue totalmente un negocio de hombres.
Лучший способ выполнить серьезный дизайн - который, я думаю, мы все имеем возможность делать - это быть целиком и полностью неквалифицированным для этой работы. La mejor forma para lograr diseño serio, el cual creo todos tenemos la oportunidad de hacer, es ser y estar totalmente descalificado para hacerlo.
Ты прочёл всю книгу целиком? ¿Te has leído el libro entero?
Мы думаем, опухоль извлечена целиком". Creemos que sacamos todo el tumor".
Эмоции целиком и полностью описывают отношение. Las emociones tienen que ver con actuación, en serio.
Вся Европа целиком унижена на международной сцене. Es el conjunto de Europa el que sufre una humillación en la esfera internacional.
Как насчёт трансплантации колена целиком, а не частями? ¿Qué tal obtener un reemplazo de rodilla biológico total, no sólo las partes?
Аллан, ведь это целиком твоя ошибка, разве нет? Ahora, Allan, todo esto es tu culpa, ¿no es así?
Он решил, что нужно их целиком делать самим. Él se dijo que tenía que fabricarlos.
Берлускони, похоже, целиком осознал, насколько трудно править Италией. Berlusconi parece ser plenamente consciente de la dificultad de gobernar Italia.
Во многих местах водяной гиацинт целиком покрывает каналы. En muchas partes, el jacinto de agua cubrió estos grandes canales como si nada.
Мы собираемся применить эту технологию целиком к человеческим телам. Y estamos estudiando usar esta tecnología y aplicarla a cuerpos humanos enteros.
Самое красивое в ней то, что она движется целиком. Lo hermoso es que se mueve.
Том прочёл всю Библию целиком, от начала до конца. Tom leyó la Biblia entera, de principio a fin.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.