Beispiele für die Verwendung von "являвшихся" im Russischen
Übersetzungen:
alle8133
ser7996
constituir66
encontrarse23
mostrar17
ejercer10
aparecer8
presentarse7
constituirse3
ejercerse1
andere Übersetzungen2
Более того Китай планирует улучшить и расширить свои возможности в области военной высадки и материально-технической поддержки войск, являвшихся его слабыми местами.
Más aún, China tiene planes de mejorar y ampliar sus capacidad de ataque anfibio y soporte logístico conjunto, aspectos que solían ser puntos débiles.
Сделав это, они стали катализаторами реформистского политического движения, приведшего к созданию ДПЯ, первой убедительной оппозиционной партии, которая в отличие от Социалистов, являвшихся некой ритуальной оппозицией, была готова победить на выборах и действительно править, а не просто быть фасадом правительства, что стало нормой при ЛДП.
Con ello, catalizaron el movimiento político reformista que dio origen al PDJ, el primer partido de oposición creíble que -a diferencia de los socialistas, que ejercían una oposición meramente ritualista- estaba preparado para ganar elecciones y gobernar de verdad, en lugar de limitarse a mantener la fachada de gobierno, como había llegado a ser norma con el PLD.
Расширенная Европа действительно является новой Европой.
La Europa ampliada constituye en verdad una nueva Europa.
"Политика потепления" также является непопулярной внутри Южной Кореи.
La política "Sunshine" se encuentra a la defensiva en la política local sudcoreana, también.
Излишним будет говорить, что музыка является лучшей предупредительной мерой
y claro esta, esto ejerce una función preventiva numero uno.
Здесь же Иисус явился перед учениками и после воскрешения.
En este mismo lugar, Jesús apareció ante sus discípulos después de la resurrección.
Джордж Буш является не обычным, а, по его собственному определению, "сострадательным консерватором", сохраняя, таким образом, некоторую двусмысленность.
George W. Bush no se presentó como un conservador normal, sino como algo que llamó "conservador compasivo", con lo que preservó cierta ambigüedad.
А эти инвестиционные соглашения являются наиболее серьезной угрозой демократическому принятию решений.
Los propios acuerdos de inversión se constituyen en las más serias amenazas al proceso de toma de decisiones democráticas.
Ещё одним препятствием является качество арабского образования.
También la calidad de la educación árabe constituye un obstáculo.
В одном Сьерра-Леоне более 60% молодежи страны являются безработными.
Sólo en Sierra Leona, cerca del 60% de los jóvenes se encuentran sin trabajo.
В какой-то степени, проблемы этих двух стран являются зеркальным отражением друг друга.
En cierta medida, entre estos países, los problemas de un país se muestran como imágenes de espejo del otro país.
Он умело разыгрывает антиамериканскую карту в Европе, одновременно оказывая давление на страны Прибалтики, что является прямым предупреждением не расширять НАТО дальше.
Está jugando hábilmente la carta antinorteamericana en toda Europa, al mismo tiempo que ejerce presión en los Estados bálticos, una clara advertencia para que la OTAN no se extienda aún más.
Появление же еще одной судьбоносной фигуры является не таким легким делом.
Tampoco aparecerá con facilidad otra figura providencial.
Более 50% больных туберкулезом во многих развитых странах - Дании, Израиле, Люксембурге, Нидерландах, Норвегии, Швеции и Швейцарии - являются иностранцами.
Más del 50% de los casos de TB en muchos países desarrollados (Dinamarca, Israel, Luxemburgo, los Países Bajos, Noruega, Suecia y Suiza) se presentan en extranjeros.
Нет согласия по поводу того, что является подходящей мишенью для шпионажа, если она вообще существует.
No existe acuerdos sobre lo qué, si existe algo, se constituye en un objetivo apropiado del espionaje.
Самым ярким примером этой проблемы является Япония.
Japón constituye el ejemplo más claro de esta situación.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung