Beispiele für die Verwendung von "Causa Común" im Spanischen
Se dieron cuenta de que era una causa común la que habían encontrado con la comunidad de la conservación.
Они поняли, что это общее дело, которое они начали с сообществом охраны природы.
Una de las cosas que hizo que esa campaña funcione es el hecho de que crecimos de dos ONG's a miles en 90 países en todo el mundo trabajando juntos por la causa común de prohibir las minas terrestres.
Одна из причин успеха этой кампании состоит в том, что мы выросли с двух НПО, до тысяч в 90 странах по всему миру, мы работаем вместе ради общей цели - запрета противопехотных мин.
Es mucho más inteligente que Turquía haga causa común con las fuerzas responsables de la región.
Намного более мудро для Турции было бы действовать сообща с ответственными силами региона.
A final de cuentas, la solidaridad y hacer causa común serán nuestra mayor fuerza.
В конечном счете, солидарность и общая причина должны стать нашей главной силой.
Dentro de unos días se reunirán en Evian los dirigentes del G-7 a fin de hacer causa común en busca de fórmulas para curar un mundo desgarrado por una violencia inenarrable.
Лидеры Большой Семерки через несколько дней соберутся в Эвиане, в поисках общей идеи и способа вылечить мир, охваченный насилием.
Por consiguiente, los esfuerzos diplomáticos deben apuntar más bien a unir a los estadounidenses y a los asiáticos que tienen una visión similar en una causa común, para impulsar avances en el mediano y largo plazo.
Так что дипломатические усилия должны, вместо этого, быть направлены на объединение Америки с аналогично мыслящими азиатскими странами, ради прогресса в среднесрочном и долгосрочном периодах.
Nuestro futuro depende de aunar estos derechos universales y talentos individuales en una causa común.
Наше глобальное будущее зависит от примирения этих отдельных дарований и универсальных прав в частных случаях.
El éxito común podría hacer comprender a ambas partes que aún tienen una causa común.
Общий успех мог бы заставить обе стороны понять, что у них по-прежнему есть общее дело.
Aunque los tipos de cáncer difieren mucho en cuanto a su apariencia y a su comportamiento, tienen una causa común:
И хотя различные разновидности рака отличаются друг от друга по симптомам и поведению, все они имеют общую причину возникновения:
Se pensaba que las tecnologías de Internet fragmentarían las fuerzas de la sociedad en lugar de unirlas en una causa común.
Казалось, что интернет-технологии, в общем случае, способны, скорее, фрагментировать общественные силы, чем объединить их.
Cuando tantas cosas salen mal al mismo tiempo es tentador buscar una causa común.
Когда в одно и то же время происходит столько неудач, заманчиво искать общую причину.
"Esta impresionante brecha de la ética e indiferencia hacia el código va en contra de las demandas de varios magistrados que acata el tribunal por las mismas reglas que se aplican a todos los jueces federales", dijo Bob Edgar, el presidente de Common Cause (Causa Común).
"Это ошеломляющее нарушение этики и безразличие к кодексу противоречит заявлениям некоторых судей, что суд остается верен тем же правилам, которые применимы ко всем другим федеральным судьям", - сказал Боб Эдгар, президент Общего Дела.
Las enfermedades no transmisibles (ENT) causaron dos de cada tres muertes en el mundo en 2010, y las proyecciones indican que para el año 2030 serán la causa más común de mortalidad en África.
На неинфекционные заболевания (НИЗ) приходилось две из трех смертей во всем мире в 2010 году, и прогнозы показывают, что к 2030 году НИЗ станут самой распространенной причиной смерти в Африке.
Aun así, al escuchar los discursos de los dirigentes del mundo, me llamó la atención su pasión, compromiso y determinación colectiva con vistas a pasar página respecto de un pasado de países divididos por intereses partidistas a una situación de naciones unidas en pro de la causa de un bien común mundial.
Однако, слушая на прошлой неделе выступления мировых лидеров, я был поражён их убеждённостью, решимостью и коллективным стремлением перевернуть страницу прошлого, в котором страны были разделены узкими интересами, и открыть страницу будущего, в котором все страны будет объединять стремление к общему глобальному благу.
Y aquí, la idea no es que mi aumento de peso es la causa de tu aumento de peso ni que prefiero construir un vínculo contigo porque ambos compartimos el mismo tamaño corporal sino que compartimos una exposición común a algo así como un club de salud que nos hace bajar de peso, al mismo tiempo.
Тут идея не в том, что моё прибавление в весе вызвано твоим, и не в том, что я предпочитаю общаться с тобой потому, что у каждого из нас лишний вес, а в том, что нас объединяет что-то общее, типа тренажёрного зала, где мы сбавляем вес оба в одно и то же время.
Grandes son los huecos que hay entre los programas de salud y el ciudadano común, sostuvo Ricardo Salazar, periodista tapatío quien ha asumido la causa en torno al VIH.
Велики пропасти между программами в области здравоохранения и простым гражданином, полагает Рикардо Салазар, журналист из Гвадалахары, который занялся проблемой, связанной с ВИЧ.
Si el euro se rompe desordenadamente, el mercado común y la UE quedarán destruidos, con lo que Europa se encontrará peor que cuando se inició la operación para unirla, a causa de un legado de desconfianza y hostilidad mutuas.
Если в результате начавшегося беспорядка еврозона распадется, общий рынок и ЕС исчезнут, оставив Европу в гораздо худшем состоянии, чем было до объединения, вследствие возникшего взаимного недоверия и враждебности.
Bien, hay buenas estadísticas porque muchos municipios registraron la causa de muerte.
Здесь имеется подробная статистика, поскольку многие муниципалитеты регистрировали причины смертей.
Me convencí por completo durante nuestras deliberaciones en Vevey, que cuando gente de muy diversas opiniones se reúne, trabajando codo con codo por un objetivo común, las diferencias desaparecen.
Особенно сильно я это ощутила в ходе небольших дискуссий в швейцарском городке Веве - когда люди с различными убеждениями работают совместно ради общей цели, их различия просто растворяются.
He pasado la última década sometiéndome al dolor y la humillación, con la esperanza de hacerlo por una buena causa, que es el crecimiento personal.
Последние десять лет я добровольно обрёк себя на боль, страдания и унижение ради благого, я надеюсь, дела - самосовершенствования.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung