Exemples d'utilisation de "Imagínese" en espagnol
Imagínese lo que podría ocurrir si @BP_America enviara el siguiente tuit:
Представьте себе, что может произойти, если @BP_America твиттнет:
Imagínese esa situación sin la fuerza política y militar de los Estados Unidos.
Представьте себе такую ситуацию без военной и политической мощи Америки.
Imagínese a Bush parlamentando con Sadam Husein en 2005 o 2006, si no hubiera vuelto a haber guerra en el Iraq, después de haberlo llamado el Hitler de esta generación.
Представьте себе, как бы Буш вёл переговоры с Саддамом Хуссейном в 2005 или в 2006 г., которого он назвал Гитлером наших дней, если бы война в Ираке так и не состоялась.
Sin embargo, imagínese que ocurriría si un día una serie de satélites de comunicaciones clave se vieran incapacitados, o si se borraran las bases de datos de los principales sistemas financieros.
Однако, представьте себе, что произойдет, если однажды узел управления основными спутниками связи либо базы данных основных финансовых систем будут уничтожены.
Si el Oriente Medio está ya en el límite, imagínese lo que podría suceder si la competencia por el petróleo del Oriente Medio se ntensificara entre los Estados Unidos, Europa, China, la India, el Japón y otros.
Если Ближний Восток уже находится в критическом положении, представьте себе, что может произойти, если обострится соперничество за ближневосточную нефть между Америкой, Европой, Китаем, Индией, Японией и другими странами.
Imagínese el lector que vaya de la consulta de su cardiólogo a un café y explique a la camarera las opciones terapéuticas para su dolor de pecho y le pregunte si debe someterse a una angioplastia o simplemente tomar una medicación.
Представьте себе, что вы выходите из кабинета кардиолога, направляетесь в кафе, объясняете официантке альтернативные способы лечения боли в груди и спрашиваете у нее, стоит ли вам решиться на ангиопластию или же просто пройти курс лечения.
¿Pueden imaginarse lanzando una moneda sucesivamente?
Представьте себе многократное подбрасывание монетки.
¿Se imaginan los casos de aplicación potenciales?
Вы представляете себе потенциальные плоды ее применения?
La gente se imagina que el sistema nervioso funciona así.
Вот таким образом люди представляют себе нервную систему.
Semejantes transferencias representan para todos los demás el impuesto más artero que imaginarse pueda.
Такие переводы представляют собой такое хитроумное обложение налогом каждого из нас, что и представить себе сложно.
Imaginate el libro más grande del que puedas pensar, "La guerra y la paz".
Представьте себе самую толстую книгу, например, "Война и мир".
Imagínense, muchos de estos problemas se podrían prevenir si estos bebés se mantuvieran calientes.
Представьте себе, что многие из этих проблем можно избежать, если обеспечить малышу тепло.
Imagínense un grupo de chicos en círculo esperando a pasarse el anillo de acero.
Представьте себе кучку ребят, стоящих в кругу и ждущих, что же будет дальше.
Por lo tanto imagínense si estuvieran en varios lugares al mismo tiempo, ¿Cómo sería eso?
Представьте себе, если бы вы находились в разных местах одновременно, как бы вы себя чувствовали?
Quiero que se imaginen un robot que se pueda llevar y que dé habilidades sobrehumanas.
Я хочу, чтобы вы представили себе робота, которого можно надеть, который наделяет вас суперспособностями,
Me imaginaba una especie de fila larga de individuos que nunca desaparecerían, que siempre estarían con nosotros.
В мыслях я представляла себе что-то вроде длинной очереди людей, которые никогда бы не уходили, которые вседа были бы рядом.
Cuando piensas en el rostro de un arquitecto, la mayoría se imagina un señor blanco y canoso.
Большинство людей представляют себе архитектора как седовласого мужчину белой расы.
Así que otra forma de pensar en lo que significa la tecnología es imaginarnos un mundo sin tecnología.
Так, еще один способ думать о технологии и ее значении - это представить себе мир без технологии.
Imagínense cómo hablarían los alarmistas del cambio climático si realmente viéramos un aumento en el nivel del mar.
Представьте себе, какой шум вокруг этой истории подняли бы паникеры, распространяющие слухи об изменении климата, если бы мы действительно наблюдали повышение уровня моря.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité