Beispiele für die Verwendung von "asumir" im Spanischen mit Übersetzung "принимать"
Übersetzungen:
alle242
принимать62
взять на себя ответственность16
понимать9
допускать3
брать на себя ответственность1
andere Übersetzungen151
Para China, liderazgo significa asumir riesgos adicionales.
Для Китая лидерство означает принятие дополнительных рисков.
No obstante, una comunidad debe asumir y compartir sus cargas.
И, тем не менее, общество должно и просто обязано принять на себя и разделить это бремя.
¿Tendrá Brown el valor de asumir los riesgos relacionados con la atención del tema de Iraq?
Есть ли у Брауна мужество принять на себя риск, связанный с противостоянием Иракскому вопросу?
Pero esto no significa que del Partido surja alguien con el coraje y la capacidad para asumir un liderazgo político audaz.
Но это не означает, что в Партии найдется кто-то, кто будет обладать мужеством и способностью принять на себя смелое политическое руководство.
Por el bien de su pueblo y el de las personas sujetas a tiranías, el gobierno egipcio debe asumir una postura valiente.
Ради египтян и людей, живущих под тиранией всюду, правительство Египта должно принять это смелое решение.
Hacer que esas autoridades religiosas reconozcan su responsabilidad es un deber que toda la sociedad civil internacional, incluidos los dirigentes religiosos, debe asumir.
И заставить этих религиозных лидеров принять на себя ответственность - это обязанность, которую должно взять на себя все международное гражданское общество, включая религиозных лидеров.
Nuestro objetivo principal debe ser asumir la responsabilidad planetaria de este riesgo, en lugar de poner en peligro el bienestar de las generaciones futuras.
Наша главная цель должна заключаться в принятии планетарной ответственности за этот риск, а не в подвергании этой угрозе благосостояние будущих поколений.
Teniendo en cuenta los desafíos de nuestra región y su papel central en los asuntos mundiales, Turquía no se abstendrá de asumir nuevas responsabilidades.
Учитывая проблемы нашего окружения и центральную роль региона в общемировых процессах, Турция не будет избегать принятия на себя новых обязанностей.
En un mundo que cambia rápidamente, ese escepticismo del centro es la única actitud sensata que un partido político y un gobierno pueden asumir.
В быстроменяющемся мире, центристский скептицизм - единственная разумная позиция, которую может принять ответственная политическая партия и правительство.
El gobierno israelí que acaba de asumir se niega incluso a rendir homenaje verbal a los requerimientos internacionalmente aceptados a favor de la paz.
Вновь созданное правительство Израиля отказывается даже на словах признавать принятые международные требования мира.
En el caso de los países desarrollados que no integran el PK, deberían asumir compromisos comparables con objetivos cuantificados de reducción de las emisiones.
Что касается развитых стран, которые не являются участниками КП, то они должны принять на себя обязательства, сопоставимые с целями по сокращению выбросов, выраженными в количественном отношении.
Ahora que entra en vigencia el Tratado de Lisboa, la Unión Europea, a mi juicio, ocupa una posición de privilegio para asumir sus responsabilidades de liderazgo.
Теперь, когда Лиссабонский договор вступает в силу, я думаю, что Европейский союз уникальным образом соответствует тому, чтобы принять на себя ответственность быть лидером.
Los estados deberían asumir un compromiso político con un esquema que incluyera objetivos generales, un marco institucional y promesas específicas de una pronta acción y financiamiento.
Государства должны принять политическое обязательство для структуры, которая определяет общие цели, структуру учреждений и специфические поручительства для ранних действий и финансирования.
Para Gandhi, la rueca simbolizaba la necesidad de asumir una responsabilidad personal frente al consumo como una primera medida para alcanzar la justicia y la libertad para todos.
Для Ганди прялка символизировала необходимость принять на себя личную ответственность за потребление как первый шаг к достижению правосудия и свободы для всех.
y tener suficiente "capacidad institucional y administrativa" para adoptar y hacer cumplir la legislación de la Unión Europea y "asumir las obligaciones que se derivan de la adhesión".
и имеет достаточный "административный потенциал" для принятия и соблюдения законодательства ЕС, а также "взятия на себя обязательства членства".
Y decidí que había transgredido, al igual que mis amigos en aquéllas conversaciones, donde contábamos historias en contextos que tratábamos de justificar, en vez de asumir nuestra responsabilidad.
И я осознал, что пошел на компромисс, так же, как мои друзья во время наших разговоров, когда мы рассказывали различные истории для того, чтобы оправдать себя, вместо того, чтобы принять ответственность.
Y, como las mujeres normalmente esperan asumir la mayor parte de la responsabilidad de alimentar a los hijos, tienden a evaluar las políticas sociales a través de esta lente.
И, в силу того, что женщины как правило ожидают принятия большей части ответственности за воспитание детей на себя, они склонны оценивать меры социальной политики сквозь эту призму.
Pero si los consumidores tienen que asumir el costo de informar a las autoridades de las prácticas ilegales, los subsidios podrían inducirles a buscar comercios dispuestos a realizar transacciones legales.
Но если потребители принимают на себя главный удар издержек за то, что они сообщают о нарушениях властям, субсидии могут заставить их искать поставщиков, готовых предложить законные сделки.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung