Beispiele für die Verwendung von "cambie" im Spanischen mit Übersetzung "изменяться"

<>
Y quizás cambie en este siglo. Но это может измениться в этом столетии.
No es inevitable que la situación cambie. И нет никаких гарантий, что эта ситуация изменится.
"Todo debe cambiar para que nada cambie". "Все должно измениться, чтобы все осталось по-прежнему".
Tampoco es probable que eso cambie con Saakashvili. И она едва ли изменится при Саакашвили.
Espero que eso cambie en los próximos años. Я надеюсь, в ближайшие годы это изменится.
Sin embargo, es probable que esta situación cambie. Но эта ситуация вполне может измениться.
Cuantos más iraníes visiten China e India, más probabilidades hay de que Irán cambie. Чем больше иранцев посетит Китай и Индию, тем больше вероятность того, что Иран изменится.
A menos que eso cambie, los siguientes cinco años serán el camino hacia el fracaso. Если это не изменится, следующие пять лет приведут нас к провалу.
Drogas, modificación genéticas, inteligencia artificial, quizás hasta implantes en nuestros cerebros, quizás cambie el ser humano en sí. Целенаправленные препараты, генетические модификации, искусственный интеллект, возможно, даже имплантаты в нашем мозгу, сам человек может измениться.
El poder regional de Egipto refleja su peso estratégico objetivo, y no hay que esperar que esto cambie. Влияние Египта в регионе отражает его реальный стратегический вес, и эта ситуация вряд ли изменится.
"No considero que esté perdiendo el tiempo al seguir haciendo cumplir la ley hasta que ésta cambie", afirmó. "Я считаю, что обеспечивать соблюдение закона до тех пор, пока он не изменится - наша прямая обязанность", - говорит он.
Es evidente que la comunidad internacional ha carecido de la voluntad política para presionar a Israel a que cambie. Безусловно, международному сообществу никогда не хватало политической воли для того, чтобы заставить Израиль измениться.
Considerando lo que los candidatos han dicho hasta ahora acerca de América Latina, es poco probable que esta tendencia cambie. Учитывая, что говорили о Латинской Америке кандидаты до настоящего времени, эта тенденция вряд ли изменится.
Por lo tanto, tampoco es probable que cambie su interés en los bienes inmuebles como un activo importante de inversión especulativa. Поэтому и их заинтересованность в жилой недвижимости как в главном источнике спекулятивного капиталовложения вряд ли изменится.
Podría ser muy significativo que una proteína cambie en un 10%, así que no es una bella cosa digital como el ADN. Если белок изменился на 10 процентов, это сильно меняет результат, так что работать с этим не так легко, как с цифровой ДНК.
Tampoco resulta claro si su objetivo es presionar a Sudán para que cambie su política o producir un cambio de régimen generalizado. Остается по-прежнему неясным, направлена ли такая политика только на оказание давления на Судан, чтобы вынудить его изменить свою политическую линию, или же на изменение самого режима.
A menos que esto cambie, los desequilibrios globales seguirán siendo una fuente de inestabilidad global, sin importar lo que hagan China o Europa. Если ситуация не изменится, то он по-прежнему будет источником глобальной нестабильности, независимо от действий Китая или Европы.
Ya no se enseñan estos idiomas a los niños, lo que significa efectivamente, excepto que algo cambie, que estos idiomas están prácticamente muertos. На этих языках больше не обучают детей, а это означает, что, если ничего не изменится, то они уже мертвы.
A menos que eso cambie rápidamente, el resultado será la prolongación del sufrimiento y la muerte para millones de personas en todo el mundo. Если подобный подход в скором не изменится, результатом будет продолжение страданий и смерть миллионов людей во всём мире.
A menos que esto cambie, todos los otros esfuerzos en definitiva serán en vano y los niveles actuales de compromiso internacional en Afganistán se volverán injustificables. И пока ситуация не изменится, все остальные усилия в конечном итоге будут напрасными, и сегодняшний уровень международного участия в Афганистане не оправдает себя.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.