Beispiele für die Verwendung von "cumple" im Spanischen

<>
Irónicamente, el Presidente Bush asevera que la ONU no cumple su palabra. Напротив, Президент Буш утверждает, что ООН не выполняет взятых на себя обязательств.
Para obtener una patente, un solicitante debe demostrar que un invento cumple con tres criterios: В случае с фасолью Энола ничего нового не было вовсе:
Todas las naciones árabes aceptaron el pleno reconocimiento de Israel si éste cumple con las resoluciones clave de las Naciones Unidas. Все страны арабского мира согласились полностью признать Израиль, если он будет соблюдать ключевые резолюции ООН.
La PC cumple 25 años ПК исполняется 25 лет
Esto es lo que cumple con su promesa. Всегда сдерживает обещания.
Desde varios ángulos, el rap cumple la misma función social que solía tener el jazz. Во многом рэп исполняет те же социальные функции, которые исполнял джаз.
Un mago promete engañarnos, y lo cumple. Фокусник обещает обмануть Вас - и делает это.
¿Por qué no se cumple con el imperativo de la educación en tantos países? Почему же столь многие страны не справляются с задачей предоставления надлежащего образования?
Y este hombre con un cerebro de escala planetaria actualmente cumple una condena de 13 años en California. Сейчас этот человек с мозгами планетарного масштаба отсиживает 13-летний срок в Калифорнии.
Sin embargo, el gobierno sudanés nunca cumple con sus repetidas promesas de llevar esto a cabo. Тем не менее, суданское правительство так и не выполняет свои постоянные обещания это сделать.
Pero si uno tiene algo que cumple una función y es muy barato la gente encontrará nuevas maneras de juntarlos para hacer cosas nuevas. Но если у вас есть что-то функциональное и действительно дешевое, люди найдут новый способ скомбинировать это так, чтобы получить что-то новое.
Mi hija Meva cumple diecinueve años hoy. Моей дочери Меве сегодня исполнилось девятнадцать лет.
Como la pobreza extrema es la causante de una tercera parte, aproximadamente, de todas las muertes humanas, esa diferencia significa, en realidad, que, si de verdad se cumple la promesa final, todos los años morirán unos seis millones de personas más por causas relacionadas con la pobreza que si se hubiera mantenido la promesa original hecha en Roma. Поскольку крайняя бедность виновата в одной трети всех человеческих смертей, эта разница, в сущности, означает, что - если конечное обещание в действительности будет принято - каждый год на шесть миллионов человек будет умирать больше от причин, связанных с бедностью, чем умирало бы, если бы сдержали изначальное обещание, данное в Риме.
Si Estados Unidos cumple con esta promesa, sería un gran paso hacia delante, pero Estados Unidos, que lideró la intervención en Irak, ahora debería encabezar la asistencia a las víctimas. Если Америка исполнит это обещание, это будет большим шагом вперед, но США, возглавлявшие вторжение в Ирак, должны сейчас возглавить усилия по оказанию помощи жертвам войны в Ираке.
¡El equipo de fútbol cumple con el cometido más difícil de toda la temporada! Национальная команда успешно справилась с самой сложной задачей сезона!
El mundo no debería sentarse de brazos cruzados mientras el régimen de Irán no cumple con estas obligaciones. Мир не должен находиться в бездействии, в то время как режим Ирана не в состоянии выполнять эти обязательства.
Vean, lo que realmente espero es que mi hijo - que cumple siete años este mes - Quiero que apenas recuerde que esta es la forma que tenían los diccionarios. Знаете, на самом деле, я надеюсь что мой сын - ему стукнет 7 в этом месяце - я хочу чтобы он с трудом помнил, что эта форма словарей когда-то была основной.
CAMBRIDGE - Este mes se cumple el décimo aniversario de la polémica invasión del Iraq, encabezada por los Estados Unidos. КЕМБРИДЖ - В этом месяце исполняется десять лет неоднозначно воспринимаемому в мире вторжению в Ирак, возглавлявшемуся США.
Pero la cuestión definitiva es qué harán Israel y la comunidad internacional si Abbas cumple su promesa de acabar con la violencia en contra de los israelíes y de aplicar el Estado de derecho en una democracia funcional. Но главный вопрос заключается в том, что сделает Израиль и международное сообщество, если Аббас исполнит свое обещание остановить насилие против Израиля и установить власть закона в действующем демократическом государстве.
A pesar de las insuficiencias del TNP, la abrumadora mayoría de los estados no nucleares cumple las obligaciones del Tratado. Несмотря на недостатки ДНЯО, подавляющее большинство неядерных государств полностью выполняет свои обязанности по договору.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.