Beispiele für die Verwendung von "desprendieron" im Spanischen
Y si se desprendieron a los 85 metros, no hay forma que pueda completar los 200 metros.
И если одна отвалилась на 85 метрах, то я никак не побегу 200 метров.
Si tuviéramos una biología similar a la de la secuoya y nos diera gangrena en un brazo podríamos simplemente extraer los nutrientes y la humedad del brazo hasta que se desprendiera.
Если бы в нашем организме был такой механизм, то при гангрене руки, мы бы просто могли извлекать питательные вещества и влагу из нее до тех пор, пока она не отвалилась бы.
Es más, como maximizar el valor accionario es un incentivo pobre para los trabajadores y los gerentes de niveles medios, las juntas de las empresas cada vez centralizaron más el poder alrededor de los jefes ejecutivos, alentando así una forma "heroica" de liderazgo que está desprendida del resto de la empresa.
Более того, поскольку максимизация ценности акций является слабым стимулом для рабочих и менеджеров среднего звена, правления компаний все больше и больше сосредотачивали власть вокруг руководителей, поощряя, таким образом, "героическую" форму лидерства, которая отделена от остальной части предприятия.
Esos países podrían tal vez aprovechar las enseñanzas que se desprenden de la amarga experiencia de Detroit, que en 2005 emitió bonos municipales por importe de 1.400 millones de dólares para prevenir una crisis financiera inminente.
Этим странам, возможно, стоится поучиться на горьком опыте Детройта, который выпустил муниципальные облигации на 1,4 млрд долларов США в 2005 году, чтобы удержать на расстоянии надвигающийся финансовый кризис.
Dos lecciones se desprenden del debate sobre la subcontratación.
Их аутсорсинга следует извлечь два урока.
El hecho más importante acerca del pensamiento se desprende de una observación obvia:
Самое важное заключение о мыслительном процессе следует из одного очевидного наблюдения:
Se trata de un aspecto trivial, pero importante, que se desprende de la teoría de la oferta y la demanda.
Это тривиальный, но важный вывод, который следует из теории спроса и предложения.
Se desprende, entonces, que el derecho a la igualdad podría violarse incluso donde no existe otro derecho legal -digamos, a la vivienda o al empleo.
Таким образом, следует, что право на равенство может быть нарушено даже в том случае, когда любого другого юридического права - например, права на жилье или трудоустройство - не существует.
De ahí se desprende que cualquier retroceso en una disputa territorial con estados más pequeños e inferiores sea visto como una derrota humillante, y no como un paso para asegurar la estabilidad regional a largo plazo.
Отсюда следует, что отказ от любых территориальных споров с меньшими и менее развитыми государствами будет рассматриваться как унизительное поражение, а не шаг в сторону обеспечения долгосрочной стабильности в регионе.
Hace un decenio, muchos pensaban que la enseñanza que se desprendía del decenio de 1990 era la de que la variante del capitalismo propia de los Estados Unidos era el mejor modelo y los demás países debían seguirlo y así lo harían.
Десятилетие назад многие люди посчитали, что урок 1990-х гг. заключался в том, что наилучшей моделью является американский вариант капитализма и что остальные страны всего мира должны и будут ей следовать.
Estos muchacos son primates del Nuevo Mundo, lo que significa que se desprendieron de la rama humana más o menos 35 millones de años atrás.
Это приматы Нового Света, и они эволюционно отделились от людей где-то 35 миллионов лет назад.
En Groenlandia, dos enormes trozos de hielo se desprendieron en julio y agosto.
В июле и августе в Гренландии оборвались две огромные глыбы льда.
Ésa fue otra de las enseñanzas que se desprendieron de lo sucedido en 2004.
Это стало еще одним уроком 2004 года.
Se fracturó por la presión atmosférica, se partió, los pedazos se desprendieron, y produjo esos daños.
Он разломился под давлением, и распался на более мелкие части, и нанес некоторый ущерб.
Todo lo que conoce es el lugar donde los etiquetó y sabe dónde se desprendieron las etiquetas;
Он знает только, где пометил их и где метки всплыли.
Se podrían haber aprendido más rápidamente las enseñanzas que se desprendieron de anteriores crisis bancarias en todo el mundo.
Уроки предыдущих мировых банковских кризисов можно было бы усвоить и побыстрее.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung