Beispiele für die Verwendung von "presionando" im Spanischen mit Übersetzung "оказывать давление"

<>
La comunidad internacional, empezando por Washington, está desde entonces presionando a Abuya para que tenga en cuenta los problemas generados por Boko Haram. Международное сообщество во главе с Вашингтоном теперь оказывает давление на Абуджу, чтобы там обратили внимание на проблемы, которые создает Боко Харам.
Estados Unidos, por supuesto, seguirá presionando a sus aliados, pero la democracia tiene una manera de limitar la efectividad de este tipo de presión. Америка, конечно, продолжит оказывать давление на своих союзников, но у демократии есть способ ограничения эффективности такого давления.
También los EE.UU. dan signos de entender la importancia del mantenimiento de un Kirkuk multiétnico y están presionando a sus aliados kurdos al respecto. США также подают признаки того, что они понимают важность сохранения многонационального Киркука, и оказывают давление на своих курдских союзников.
lograr un avance importante en el proceso de paz de Oriente Medio presionando al primer ministro israelí, Benjamin Netanyahu, a frenar la construcción de asentamientos; достигнуть большого прорыва в мирном процессе на Ближнем Востоке, оказав давление на премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху в отношении замораживания строительства поселений;
Un área de probable continuidad es Oriente Medio, donde Obama seguirá intentando sellar un acuerdo entre los israelíes y los palestinos y presionando a Irán para que no desarrolle armas nucleares. Одной из областей, где изменения маловероятны, является Ближний Восток, где Обама будет продолжать попытки достигнуть соглашения между израильтянами и палестинцами, а также оказывать давление на Иран, чтобы тот не разрабатывал ядерное оружие.
Después de una reunión tormentosa con De Gaulle en el Eliseo, Massu llamó por teléfono a su Jefe de Estado Mayor, el Coronel, Antoine Argoud que había estado presionando para realizar un golpe de Estado. После бурной встречи с де Голлем в Елисейском дворце, Массю позвонил его начальник штаба, полковник Антуан Аргуд, на которого оказывали давление, чтобы он совершил государственный переворот.
Washington sigue presionando al gobierno del Perú a que derribe aviones supuestamente vinculados con el narcotráfico, y está intentando convencer al nuevo gobierno de Evo Morales en Bolivia de que continúe una fallida "guerra contra la drogas". США продолжает оказывать давление на правительство Перу с целью заставить последнее сбивать самолеты, предположительно связанные с наркоторговлей, и старается убедить новое правительство Эво Моралеса в Боливии продолжить безуспешную "борьбу с наркотиками".
No obstante, hay maneras de presionar a Zenawi: Однако, есть способы оказать давление на Зенави:
Asimismo, presionar a Israel para que ponga fin a la asistencia financiera a los asentamientos. Необходимо оказать давление на Израиль с целью прекращения оказания финансовой помощи поселениям.
Es necesario presionar a Sakashvili para que abandone su esfuerzo por dominar a Abjazia y Osetia del Sur. На Саакашвили необходимо оказать давление, чтобы он оставил свои попытки установить полный контроль над Абхазией и Южной Осетией.
el rápido crecimiento en "Chindia" y otros mercados emergentes comenzó a presionar los precios de varios productos básicos. быстрый экономический рост в Индии, Китае и в других развивающихся странах начал оказывать давление на цены различных товаров.
Hamas presionó a todos los grupos de resistencia en Gaza para que se abstuvieran de provocar a Israel. ХАМАС оказывает давление на все группы сопротивления в Газе, убеждая их отказаться от провоцирования Израиля.
La miseria persiste mientras los mercados competitivos presionan a la región para reducir costos a expensas de los pobres. Нищета продолжает существовать в то время, как конкурирующие рынки оказывают давление на регион, чтобы сократить расходы за счет бедных.
El gobierno de EEUU, bajo el Presidente Richard Nixon, presionó a los alemanes y japoneses para revaluaran sus monedas. Правительство Соединенных Штатов во главе с президентом Ричардом Никсоном оказывало давление на немцев и японцев, чтобы ревальвировать их валюты.
En principio, el FMI debe presionar a los países con tipos de cambio infravalorados para que dejen apreciarse a sus divisas. В принципе, предполагается, что МВФ будет оказывать давление на страны с заниженным обменным курсом, чтобы стоимость их валюты повышалась.
Según Trichet, Sarkozy a dado marcha atrás desde que ganó las elecciones y ya no presionará al BCE para que amplíe su mandato. Согласно Трише, Саркози полностью изменил курс с момента своей победы на выборах, и больше не оказывает давление на ЕЦБ с целью расширения его мандата.
Si bien estos factores sin duda presionaron a la alta los precios de los alimentos, no pueden explicar por sí solos los pronunciados aumentos. Несмотря на то, что указанные факторы, без сомнения, оказывают давление на цены на продукты питания в сторону их повышения, причиной резких скачков цен является не только их влияние.
nadie está haciendo demasiado sobre Darfur, de modo que poner en peligro el suministro de petróleo sudanés por presionar al régimen en Jartum no parece tener sentido. никто ничего не делает в отношении Дарфура, так что подвергать опасности поставку суданской нефти, оказывая давление на режим в Хартуме, кажется бесполезным.
Esto dio vía libre a un pequeño grupo de congresistas proisraelíes para amenazar y presionar a los países que probablemente voten a favor del reconocimiento del Estado palestino. В результате, небольшая группа израильских конгрессменов могли свободно угрожать и оказывать давление на те страны, которые готовы голосовать за признание палестинского государства.
Aunque la globalización genera muchos más ganadores que perdedores, muchas personas están preocupadas, y la gente preocupada presiona a sus líderes para que las cosas no vayan tan rápido. Ведь, хотя глобализация производит на свет куда больше победителей, чем проигравших, многие все равно беспокоятся, и обеспокоенные люди оказывают давление на своих лидеров, чтобы замедлить ход событий.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.