Beispiele für die Verwendung von "salido" im Spanischen mit Übersetzung "выходить"

<>
la violencia se había salido de control; насилие вышло за пределы контроля;
Ojalá hubiera salido de casa cinco minutos antes. Если бы я только вышел из дома на пять минут раньше.
También han salido a la luz violaciones más atroces de los derechos humanos. Более отвратительные нарушения прав человека также вышли на свет.
El desempleo crecerá, cuando más, hasta el 5% y dentro de seis meses la economía ya habrá salido del estancamiento. Безработица поднимется максимиум до 5-процентного уровня, а шесть месяцев спустя экономика выйдет из депрессии.
En lugar de ello, vemos un proceso de globalización económica que se ha salido del control político y, como tal, está causando estragos económicos y destrucción ecológica en muchas zonas del mundo. Вместо этого мы наблюдаем процесс экономической глобализации, вышедший из-под политического контроля и, в его нынешнем виде, вызывающий экономическое разорение и экологическую катастрофу во многих частях света.
Y, hablando de la crisis ambiental, uno de los problemas de los últimos 10 años ha sido que los niños han estado encerrados, pegados a sus PCs, no han salido al mundo exterior. Говоря о кризисе окружающей среды, мне кажется самая главная проблема в том, что последние 10 лет дети были закрыты в своих комнатах, приклеены к своим игровым приставкам, не имея возможности выйти на улицу.
El enorme éxito económico de países como China, donde cientos de millones de personas han salido de la pobreza extrema en una sola generación, ha reforzado el apoyo a los sistemas económicos dirigidos por el Estado. Огромные экономические успехи таких стран, как Китай, где сотни миллионов людей вышли из состояния крайней нищеты в течение жизни одного поколения, усилили поддержку экономических систем с государственным управлением.
Además, el CNT afronta presiones de los bereberes de Libia, que constituyen el diez por ciento de la población y ya han salido a la calle a iniciar los nuevos acuerdos políticos y rechazan cualquier sistema que no haga sitio a su cultura y su lengua. Также НПС испытывает давление со стороны берберов Ливии, которые составляют 10% населения и уже вышли на улицы, чтобы осудить новые политические механизмы и отвергнуть любую систему, которая не учтет их культуру и язык.
En efecto, el segundo riesgo que plantea un aumento de los precios del petróleo -una sacudida de los términos de intercambio y del ingreso disponible para todos los importadores de energía y materias primas-golpeará a las economías avanzadas con particular fuerza, puesto que apenas han salido de la recesión y aún experimentan una recuperación anémica. Более того, второй риск, вызванный увеличением цен на нефть - изменение условий торговли и располагаемого дохода у всех стран-импортеров энергии и товаров - ударит по развитым экономикам особенно сильно, так как они едва вышли из рецессии и все еще находятся в состоянии слабого выздоровления.
Sal del baño, lo necesito. Выйди из туалета, он мне нужен.
¿Puedo salir de la habitación? Я могу выйти из комнаты?
Voy a salir un momento. Я выйду на минутку.
"Voy a salir a correr". выйду на пробежку."
Ella saldrá pronto del hospital. Она скоро выйдет из больницы.
Pueden ver el corazón saliendo. вы видите как сердце выходит оттуда.
Cuando salimos eran las ocho. Когда мы вышли, было восемь.
Salimos y él estaba enfurecido. Мы вышли на улицу, он был вне себя от ярости.
Ella salió a comprar comida. Она вышла, чтобы купить еды.
Él salió de la habitación. Он вышел из комнаты.
Sal y vístete como una diplomática". Выходи в свет и выгляди, как дипломат".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.