Beispiele für die Verwendung von "se pareciera" im Spanischen
Quería que se pareciera a una naturaleza muerta.
И здесь мне хотелось, чтобы это напоминало картину в стиле старинного натюрморта.
En algún sentido, una declaración unilateral de independencia haría que el conflicto palestino-israelí se pareciera más al conflicto sirio-israelí -un conflicto entre estados-.
В некоторой степени, одностороннее объявление независимости сделало бы палестино-израильский конфликт более похожим на конфликт между Израилем и Сирией - межгосударственным конфликтом.
Lo volvemos a poner en un dispositivo parecido a un horno.
Затем мы помещаем все это в устройство, напоминающее печьку.
Twitter cambia su plataforma y se parece más a Facebook
Twitter меняет свою платформу и становится похожим на Facebook
Es el objeto cuadrado con un animal parecido a un unicornio.
Перед нами предмет квадратной формы с изображением животного, внешне напоминающего единорога.
La búsqueda del culpable se parece cada vez más a la cacería de brujas de fines de la edad media y principios de la era moderna:
Поиск виновных все больше становится похожим на охоту на ведьм позднего средневековья и раннего модерна:
Todo lo anterior se parece al clásico revanchismo de la derecha.
Все это напоминает классический реваншизм правого крыла.
Los nuevos coleccionistas de arte, en cambio, era más parecidos a los Medici:
Но коллекционеры, пришедшие им на смену, больше походили на Медичи:
Si quiere mejorar su capacidad de persuasión, debe aprender a parecerse más a los activistas de las bases, con una prosa vigorosa, recomendaciones de políticas claras y argumentos aptos para la televisión.
Если он хочет улучшить свои способности убеждать людей, то он должен научиться быть больше похожим на активистов из простого народа, с язвительной прозой, ясными политическими рекомендациями и пригодными для телевидения темами разговора.
El mejor resultado -parecerse a España en 1982- es el más optimista.
Лучший результат - напоминающий Испанию в 1982 году - является самым оптимистичным.
Ahora, ¿recuerdan la foto del principio y cuánto se parecía a su abuela?
Помните то фото в начале, где она очень походила на бабушку?
Los modelos matemáticos a disposición de los macroeconomistas pueden asemejarse a los modelos climáticos en algunos aspectos, pero su integridad estructural no está garantizada por nada parecido a una teoría inmutable y sólida.
Математические модели, которые имеют макроэкономисты, могут, в некотором отношении, напоминать модели погоды, но их структурная интеграция не регламентируется чем-нибудь похожим на четкую неизменную теорию.
Lo que ven aquí no se parece en nada a una incubadora.
сейчас вы видите то, что ни коим образом не напоминает инкубатор.
De nuevo, no era ni tímida ni distante y no se parecía en nada al resto de los niños que había fotografiado.
Опять же, она не была стеснительной или замкнутой, она ничуть не походила на других детей, которых я фотографировал.
Así, la Oficina del Primer Ministro se parecerá más a la Casa Blanca de los Estados Unidos, lo que, según espera, permitirá a los dos países comunicar sus intenciones de forma continua y fiable.
Таким образом, кабинет премьер-министра станет очень похожим на Белый Дом в США, что, как он надеется, позволит обеим странам непрерывно и надёжно информировать друг друга о своих намерениях.
"Es inútil, resulta invasiva y se parece demasiado a Facebook", escribe @jemb123.
"Это бесполезно, навязчиво и чересчур напоминает Facebook".
Por cierto, la democracia ateniense no se parecía mucho a nuestras democracias modernas, ni la antigua Atenas se asemejaba a la Trípoli de hoy.
Следует отметить, что афинская демократия не сильно походила на наши современные демократии, так же как Афины не сильно похожи на сегодняшний Триполи.
Esto convertiría al FMI en algo más parecido a un banco central, que proveería liquidez en forma ágil, de manera similar a la forma como los bancos centrales de los países industrializados han proporcionado liquidez en escala masiva durante meses recientes.
Это сделало бы МВФ похожим на центральный банк и дало ему возможность обеспечивать быстро регулируемую ликвидность, так же, как недавно центробанки развитых стран стали выделять средства в огромных объемах.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung