Beispiele für die Verwendung von "se quedan" im Spanischen
La función de planificación y la función de políticas se quedan con el Ministerio.
Функции планирования и осуществления политики остаются за министерством.
si las niñas se quedan en la escuela, pueden evitar "el corte" y el matrimonio temprano.
если девочки остаются в школе, они могут избежать обрезания и раннего брака.
Y esas cosas no se quedan en el centro de gravedad, pero durante un tiempo gravitan ahí.
Эти вещи не остаются в центре притяжения, но со временем они "притягиваются" туда.
lo que significa que se meten más hombres que mujeres pero más mujeres se quedan y lo utilizan que hombres.
То есть мужчины больше регистрируются, чем женщины, и женщины больше остаются и пользуются, чем мужчины.
Los parásitos usan a sus huéspedes con mucho cuidado, ya que si los matan demasiado pronto se quedan sin hogar.
Паразиты используют своих хозяев очень бережно, поскольку слишком быстрое их истребление привело бы к тому, что паразиты остались бы бездомными.
Los japoneses jóvenes tienden a no trabajar antes de los 30 años y las mujeres casadas se quedan en su casa.
Молодые японцы, как правило, не работают до достижения 30-летнего возраста, а замужние женщины остаются дома.
Y los que se quedan en el pueblo pueden cambiar y comercializar los cultivos para enviar alimentos a los crecientes mercados en la ciudad.
Оставшиеся же в деревне могут переключиться на выращивание культур для продажи и снабжать продуктами возросшие в объёме городские рынки.
Es más, si los alumnos se identifican o no con estar en la escuela se convierte en el principal factor determinante de si se quedan o la abandonan.
Кроме того, главным детерминантом того, остаются учащиеся в школе или выбывают, является то, что они идентифицируют себя с обучением в школе.
En segundo lugar, aunque quisieran ir, tal vez no puedan conseguir asientos -muchas veces no están disponibles porque las suscripciones se quedan en las mismas manos año tras año.
Во-вторых, даже если они и хотят пойти на концерт, они могут не достать билеты, которых часто не бывает в продаже из-за того, что абонементы остаются в одних и тех же руках из года в год.
También, que vengan a mi país y vean a las madres que se quedan de noche en sus lugares de trabajo enseñando a sus hijos a usar sus computadoras.
"Приезжайте и вы в мою страну и посмотрите на матерей, остающихся допоздна на работе, обучая своих детей работе на компьютере.
Pero si las tropas rebeldes no logran avanzar hacia la capital, Trípoli, y en cambio se quedan atascadas con las fuerzas de Qaddafi entre las ciudades de Ajdabiyya y Brega, la oposición se enfrentará a un serio dilema.
Однако если войска повстанцев не смогут продвинуться в сторону столицы Триполи, а вместо этого останутся заблокированными войсками Каддафи между городами Адждабия и Брега, то оппозиция окажется перед серьезной дилеммой.
Por eso la gente prefiere hacer el trabajo en la casa, o ir a la oficina pero hacerlo muy temprano por la mañana, o tarde por la noche cuando no hay nadie alrededor, o se quedan hasta que se van todos, o van los fines de semana, o terminan su trabajo en el avión, o terminan el trabajo en el auto, o en el tren, porque allí no hay distracciones.
И именно поэтому люди предпочитают делать работу дома, или, может, они идут в офис, но совсем рано утром или позно вечером, когда никого больше нет, или остаются когда все остальные уходят, или приходят на выходных, или делают работу в самолете, или в машине, или в поезде, потому что там ничто не отвлекает.
Argentina se quedaba con su consejo monetario y su moneda sobrevaluada.
Аргентина застряла на своем "валютном потолке" и переоцененной валюте.
¡Iveta, quédate a ese burro, que ya no lo quiero!
Ивета, оставь себе дурака, мне он больше не нужен!
Sin la estrategia correcta, América Latina seguirá quedándose atrás.
Без правильной стратегии Латинская Америка будет продолжать терять свои позиции.
Imágenes vívidas de aquel episodio han quedado grabadas en la cabeza de la gente:
Яркие образы этого эпизода застряли в памяти людей:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung