Beispiele für die Verwendung von "verdaderamente" im Spanischen mit Übersetzung "настоящий"

<>
El viaje fue verdaderamente divertido. Путешествие было по-настоящему весёлым.
Y eso debería ser verdaderamente alentador. И это по-настоящему воодушевляет.
.de la energía libre de carbono verdaderamente sustentable? по-настоящему устойчивая и без углеродных соединений?
La gente tomó conciencia de la necesidad de una gobernanza verdaderamente global. Люди стали осознавать необходимость настоящего глобального руководства.
Y está viendo algo verdaderamente absurdo, botellas de agua Evian sobre la mesa. И смотрит на что-то по-настоящему нелепое, а именно на бутылки воды Эвиан на столе.
Y esa es una característica de la que no somos verdaderamente muy concientes. И это как раз то, что мы по настоящему ещё не осознали.
El concepto es genérico, pero podría ser utilizado mejor por una OTAN verdaderamente transformada. Данная концепция универсальна, но может быть реализована лишь по-настоящему трансформированным НАТО.
Pero he llegado a creer que el trabajo visual verdaderamente imaginativo es extremadamente importante para la sociedad. Но я убеждена, что по-настоящему творческая визуальная работа несёт исключительную общественную важность.
Y empecé a entender por qué dicen que el Corán es verdaderamente el Corán cuando está en árabe. И я начала осознавать, почему считают, что по-настоящему понять Коран можно только на арабском.
Es necesaria una solución verdaderamente trasformadora, que satisfaga las necesidades de los consumidores, las empresas y los gobiernos. Нужно по-настоящему трансформационное решение - такое, которое бы отвечало потребностям потребителей, предприятий и правительств.
Y estos comportamientos verdaderamente agresivos, la mayoría de las veces, están dirigidos hacían individuos de los grupos vecinos. Такое по-настоящему агрессивное поведение по большей части направлено на членов соседней группы обезьян.
Los norteamericanos, como todo el mundo, prefieren retratos de empresarios que son verdaderamente malvados y al final reciben su merecido. Американцы, как и все остальные, предпочитают образы бизнесменов, являющихся по-настоящему плохими людьми, которые в конце концов получают по заслугам.
Una economía verdaderamente moderna será una economía de servicios que combine actividades de conocimiento altamente productivas con empleos de servicios personales indispensables. Настоящая современная экономика будет экономикой услуг, сочетающей в себе знания высокой производительности труда с обязательными рабочими местами в сфере обслуживания.
Sin embargo, no es demasiado tarde para que el gobierno del presidente Mahinda Rajapaksa cambie de curso y empiece a construir una sociedad verdaderamente multiétnica. Однако правительству президента Махинды Раджапаксе еще не поздно изменить курс и начать строительство по-настоящему полиэтнического общества.
Los trabajadores migrantes todavía se sienten verdaderamente incapaces de integrarse a las ciudades, porque su red de seguridad social sigue anclada en sus orígenes rurales. Работники-мигранты продолжают ощущать свою неспособность к настоящей интеграции в городах, т.к. их социальная защита остается надежно связанной с их сельскими "корнями".
Es en esto donde los Estados Unidos son verdaderamente distintos de Francia y Alemania, mientras que Inglaterra tiene una tradición similar de desconfiar del Estado. Этим Соединенные Штаты по настоящему отличаются от Франции и Германии, в то время как в Британии существует та же традиция отсутствия доверия к государству, а не привычка полагаться на него.
Es improbable que Irán tenga la capacidad militar para bloquear el estrecho y, si fuera a intentarlo, se enfrentaría a una coalición verdaderamente global como respuesta. Сомнительно, что у Ирана достаточно военной мощи, чтобы блокировать пролив, и даже если бы он попытался, он бы столкнулся с настоящей всемирной коалицией в ответ.
La caída del Muro de Berlín trajo esperanza y oportunidades a la gente en todas partes, y le brindó a los años 1980 un final verdaderamente alborozado. Падение Берлинской стены принесло надежду и благоприятные возможности людям повсюду и позволило завершить 1980-е в по-настоящему ликующей атмосфере.
Egipto no podía verdaderamente emprender el camino de la democratización sin reformar primero su constitución -para reducir los poderes faraónicos de su presidente y poner límites a su periodo de gobierno. Египет не может по-настоящему встать на путь демократизации, если он вначале не внесет поправки в свою конституцию - уменьшит власть своих президентов, которая практически равна власти фараона, и установит предельный срок президентского правления.
Desde entonces, un país que nunca había experimentado verdaderamente el régimen democrático ha gozado de todos los encantes y vicisitudes de tener elecciones competitivas, batallas legislativas y una rotación en el poder. С тех пор страна, которая никогда по-настоящему не испытывала демократического правления, пользуется всеми прелестями и превратностями конкурентных выборов, законодательных сражений и законной смены власти.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.