Beispiele für die Verwendung von "vuelto" im Spanischen mit Übersetzung "вернуться"
Übersetzungen:
alle1641
стать447
вернуться392
становиться286
возвращаться189
возвращать55
направлять20
поворачиваться15
поворачивать14
переворачивать12
повертывать12
оборачиваться11
перевертывать9
обращаться6
отворачиваться5
отвернуться3
перевертываться3
переворачиваться3
разворачивать1
идти обратно1
andere Übersetzungen157
Ahora muchos han vuelto a creer en la decadencia.
Сейчас многие вернулись к тому, чтобы полагать, что в Америке упадок.
Que han vuelto a estudiar y obtenido sus maestrías en educación.
Они вернулись, и получили степени магистров образования.
Tras años de culpabilidad y privación, los alemanes habían vuelto, por decirlo así.
После нескольких лет чувства вины и поражений, немцы вернулись, как это было раньше.
Y ahora que regresé, ese sueño se había vuelto realidad, aunque una realidad frágil.
А теперь, когда я вернулся, мечта стала реальностью, хотя и хрупкой.
América Latina podría haber vuelto a crecer mucho antes de lo que lo hizo.
Латинская Америка могла бы вернуться к росту намного раньше, чем она это сделала.
Las facciones políticas de los viejos tiempos -izquierda y derecha- han vuelto por el momento.
Старые политические лагеря - левый и правый - на некоторое время вернулись.
Los pobres, con frecuencia afroamericanos, no pueden encontrar empleos o han vuelto del servicio militar sin aptitudes ni contactos laborales.
Бедняки, большинство из которых - чернокожие американцы, не могут найти работу или вернулись с военной службы без навыков или контактов по трудоустройству.
Los monjes se han retirado y una normalidad espeluznante ha vuelto a Yangon (Rangún), ciudad principal y antigua capital de Myanmar.
Монахи отступили, и зловещая тишина вернулась в Янгон (Рангун), главный город и бывшую столицу Мьянмы.
Después de la relativa parálisis de los últimos años en el cargo del Presidente Jacques Chirac, el dinamismo ha vuelto a la política exterior francesa.
После относительно безжизненных последних лет президентства Жака Ширака, во внешнюю политику Франции вернулся динамизм.
Porque la gente del este, que nunca quiso de ningún modo estar allí se han montado en esos trenes y carreteras, y han vuelto al oeste.
Те, кто проживал на востоке против своей воли, теми же поездами и дорогами вернулись в западную часть России.
Ecuador, un exportador de petróleo bendecido por la recuperación de los precios del petróleo de 2008, pudo haber vuelto a los mercados de capital poco después del canje.
Эквадор, экспортер нефти, благословленный восстановлением цен на нефть в 2009 году, смог вернуться на рынок капитала вскоре после обмена.
Recién he vuelto de dar una serie de discursos en algunos de los pueblos más pobres en Sudáfrica a niños tan jóvenes como los 10 años de edad.
Я только что вернулся из поездки - я выступал в беднейших селениях Южной Африки перед десятилетними ребятишками.
El paludismo ha vuelto ya a la península de Corea y algunas zonas de los Estados Unidos, la Europa meridional y la antigua Unión Soviética han experimentado pequeños brotes.
Малярия уже вернулась на Корейский полуостров, а небольшие вспышки наблюдались в отдельных частях США, Южной Европы и бывшего Советского Союза.
El Presidente de los Estados Unidos, cuyas manos habían mantenido atadas en los últimos meses las preocupaciones nacionales y cuyo poder político había resultado progresivamente erosionado, ha vuelto de repente al escenario mundial.
Президент США, руки которого в последние месяцы были связаны домашними заботами, а политическая власть прогрессивно подвергалась эрозии, неожиданно вернулся на мировую арену.
Se han convertido en especuladores, haciéndose con terrenos gubernamentales para revenderlos como solares para los refugiados que han vuelto de Irán y Pakistán, beneficiándose a la par de enormes contratos estadounidenses de subcontratación.
Они превратились в дельцов, захватывающих государственные земли, чтобы перепродать их под застройку репатриантам, вернувшимся из Ирана и Пакистана, пользуясь огромными американскими контрактами субподряда.
Además, porque la violencia tiende a presentarse a cuentagotas -raramente desde 2004 las bajas de cualquier día han alcanzado cifras de dos dígitos -el Sur nunca ha vuelto a recuperar su lugar en la agenda informativa.
И поскольку те насильственные действия случаются урывками (редко когда с 2004 г. количество жертв в день исчислялось двузначными числами), юг с тех пор так и не смог вернуться в список основных новостей.
las familias pobres corren un mayor riesgo de desempleo y de reducción de sus salarios o de las horas trabajadas, factores que disminuyen la renta del trabajo, mientras que en Wall Street han vuelto a aparecer con profusión primas escandalosas.
более бедным семьям угрожает больший риск безработицы, падения заработной платы или сокращения рабочих часов, все это ведет к понижению трудового дохода, в то время как на Уолл Стрит с удвоенной силой вернулись возмутительные премии.
En relación con el dólar estadounidense, una canasta de 10 de las principales monedas asiáticas ponderada según el mismo coeficiente ha repetido las distorsiones relacionadas con la crisis de 2008-2009 y ahora ha vuelto a los elevados niveles anteriores a la crisis.
Относительно доллара США, равноценная корзина 10 основных азиатских валют (за исключением Японии) преодолела связанные с кризисом отклонения 2008-2009 годов и сейчас вернулась до предкризисных высот.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung