Exemples d'utilisation de "antworten" en allemand

<>
Wie werden wir alle darauf antworten? как мы все можем на это отреагировать?
Werden wir darauf antworten oder nicht? станем мы ответственными или нет?
Er muss viele email lesen und antworten Он должен читать много писем, приходящих по email
Einige Abgeordnete beteiligen sich aktiv und antworten und stellen Fragen. Некоторые члены парламента сами принимают в этом процессе участие и возвращаются, чтобы спросить других.
Aber die Antworten können in armen Ländern einen großen Unterschied machen. Эти меры многое могут изменить в бедных странах.
Manchmal höre ich Leute auf die beunruhigenden Fakten der Klimakrise antworten: Иногда я слышу, как люди реагируют на тревожные факты, касающиеся климатического кризиса, говоря:
Und innerhlab von 24 Stunden hatte ich über 12.000 Antworten. И через 24 часа в нем было более 12 тысяч сообщений.
Wir geben Charlie ein Mikrofon für den Fall, dass jemand antworten möchte. если кто-то станет возражать ей.
Afrikas Medien müssen darauf mit ihren eigenen Analysen, Erklärungen und Schilderungen antworten. Африканские средства массовой информации должны реагировать собственным анализом, объяснениями и репортажами.
Nun, heute, fängt unsere Umwelt zum allerersten Mal an, uns zu antworten. Ну, а сегодня впервые окружающая нас среда начинает говорить с нами.
Wenn ich Freunde und Kollegen frage, warum sie diese Riegel kaufen, antworten sie: Когда я спрашиваю друзей и коллег, почему они покупают батончики, они говорят:
Uns wird es im gegenzug helfen, realistischere und vernünftige Antworten auf diese gewaltige Herausforderung zu finden. Это, в свою очередь, должно помочь нам более реалистично и здраво решить данную потрясающе сложную задачу на всемирном уровне.
Dann erkläre ich ihnen meine Theorie, und sie antworten, "Nein, nein, Bewusstsein ist etwas ganz anderes! И ты рассказываешь им свою теорию, и они говорят, "Нет, нет, сознание так не работает!
Also weiß die syrische Führung, dass sie Antworten liefern muss - daher die jüngst bekannt gemachten halbherzigen Reformpläne. Таким образом, сирийское руководство знает, что оно должно отреагировать - следовательно, провести половинчатые реформы, которые оно недавно обрисовало.
Und die Leute denken eine Menge - manchmal freilich so viel, dass sie sich dabei widersprüchliche Antworten einfallen lassen. Иногда, впрочем, размышляя чересчур много и усердно, люди приходят к противоположным и противоречивым выводам.
Die Antworten, die Sie von den Kindern bekommen, wenn Sie sich die Zeit nehmen und ihnen zuhören, sind fantastisch. Когда вы просите детей рассказать об этом и готовы уделить время, чтобы их выслушать, это будет необыкновенно.
Es wird behauptet, die Vorruhestandsregelungen würden anderen Zwangslagen gerecht werden als denjenigen, auf welche die überlieferten PAYG-Systeme antworten. На этот счет высказываются возражения, что схемы раннего ухода на пенсию служат целям, отличающимся от тех, на которые направлены традиционные схемы ВПТД.
Andere antworten, dass neue Funde und verbesserte Technologien für die Ölförderung auf bestehenden Ölfeldern derartige Vorhersagen zu schwarzseherisch machen. Другие возражают им, заявляя, что новые открытия и усовершенствованные технологии добычи нефти из существующих месторождений делают такие предсказания уж слишком паническими.
Der deutsche Finanzminister Peer Steinbrück sagte vor Kurzem, dass Marx' Antworten unter Umständen für die heutigen Probleme nicht irrelevant sind. Министр финансов Германии Пеер Штайнбрюк недавно заявил, что объяснения Маркса "могут быть не совсем применимы" к сегодняшним реалиям и проблемам.
Aufgrund seiner Verbindungen zu internationalen radikal-islamischen Gruppen müssen die Regierungen ihre Antworten auf diese Herausforderung überprüfen und neu überdenken. Его связи с международными экстремистскими Исламскими группами требуют, чтобы правительства пересмотрели и переосмыслили то, как они на него реагируют.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !