Exemples d'utilisation de "aus den Augen verlieren" en allemand
Die Kurse, die Sie in Geschichte, Philosophie und Literatur belegt haben, werden sich jedoch als nicht minder wichtig erweisen, denn es kommt nicht allein auf die richtigen Werkzeuge an, sondern auch darauf, niemals aus den Augen zu verlieren, welche übergeordneten Aufgaben und gesellschaftlichen Ziele die Finanzwirtschaft hat.
Но ваши знания по истории, философии и литературе будут столь же важны, поскольку важно не только то, что у вас есть необходимые инструменты, но и то, что вы никогда не теряете из виду цели и важнейшие социальные задачи финансов.
Die Polizei berichtet, dass der Fahrer die Haltesignale dann ignorierte und weiter auf der Burgess Road fuhr, bevor er in das Buschland abbog, wo die Beamten es aus den Augen verloren.
Полиция сообщает, что мотоциклист не остановился и продолжил движение по Берджесс Роуд, затем свернул в бушлэнд, в результате чего полицейские потеряли его из виду.
Allerdings dürfen wir die Schwierigkeit, Blasen vorherzusagen, nicht aus den Augen verlieren.
Тем не менее, мы всегда должны иметь в виду трудность прогнозирования пузырей.
Doch sollten wir über dem Jubel bestimmte Realitäten nicht aus den Augen verlieren.
Но любое торжество должно быть подкреплено определенными реалиями.
Gleichzeitig darf Obama über diesen langfristigen Fragen nicht die entscheidenden kurzfristigen Aspekte aus den Augen verlieren.
В тоже время Обама не может позволить, чтобы эти долговременные проблемы отвлекали его внимание от критических краткосрочных проблем.
Während Chaos und Aufruhr ihren Lauf nehmen, sollten wir Präsident Pervez Musharrafs Anteil an diesen Geschehnissen nicht aus den Augen verlieren.
По мере того, как начинаются хаос и беспорядок, мы не должны упускать из виду частичную ответственность президента Первеза Мушаррафа за этот поворот событий.
Das heißt allerdings nicht, dass wir vom Terrorismus buchstäblich besessen sein sollen und dabei weiter gefasste historische Herausforderungen aus den Augen verlieren.
Но это не означает, что мы должны в буквальном смысле помешаться на терроризме за счет потери из виду более широких исторических проблем.
Bei der wichtigen Aufgabe, die Studieninstitutionen an zukünftige Anforderungen anzupassen, dürfen wir die in der Vergangenheit formulierten Kernaufgaben nicht aus den Augen verlieren.
В процессе важной работы по приспособлению учреждений образования к потребностям будущего мы не должны упускать из виду их основную миссию, сформулированную в прошлом.
Und obwohl wir vielleicht nun den amerikanischen Traum leben, gute Schulen besucht und gute Jobs erhalten haben, dürfen wir niemals aus den Augen verlieren, dass es der amerikanische Traum ist, den wir leben - nicht der mexikanische.
Сегодня наша жизнь - это воплощение американской мечты, мы учились в хороших школах и устроились на хорошие работы, но нам не забыть того, что даже эта мечта - американская, а не мексиканская.
Heute sollte man bei aller Aufmerksamkeit für den Krieg im Irak die Entwicklungen in Indien nicht aus den Augen verlieren, meint die indische Schriftstellerin Arundhati Roy, denn am Subkontinent macht sich der Hindu-Faschismus in immer stärkerem Maße breit.
Сейчас, когда весь мир сконцентрировался на войне в Ираке, следует внимательно присмотреться к Индии, советует писатель-романист Арундхати Рой, потому что индусский фашизм все больше укрепляет свои позиции на субконтиненте.
Doch dürfen wir bei unserer Reaktion auf die aktuelle, durch den Anstieg der Lebensmittelpreise bedingte humanitäre Notlage nicht die längerfristigen Probleme aus den Augen verlieren, die in den letzten Jahrzehnten die Sicherheit der Lebensmittelversorgung untergraben haben.
Однако в процессе решения текущей гуманитарной катастрофы в результате повышения цен на продукты питания, мы не должны упускать из вида более долговременные проблемы, которые подорвали продовольственную безопасность за последние десятилетия.
Doch argumentiert eine neue Projektgruppe der Asia Society, dass die Welt bei der Inangriffnahme dieser Probleme die vielversprechende Beziehung zwischen Indien und den USA nicht aus den Augen verlieren darf.
Однако по мере того, как специальная комиссия организации "Общество Азии" продолжает споры, в решении этих проблем мир не должен забывать про большие перспективы отношений Индии и США.
Vielmehr ist das Untätigkeitsargument schrecklich fahrlässig, denn es führt dazu, dass wir Aspirin empfehlen und intelligentere Maßnahmen - die das Bein tatsächlich retten könnten - aus den Augen verlieren.
Аргумент о бездействии, на самом деле, является ужасно халатным, потому что он заставляет нас рекомендовать аспирин и упускать из виду эффективные действия, которые фактически могли бы спасти ногу.
Wir dürfen nicht die umwälzenden Konsequenzen aus den Augen verlieren, die daraus resultieren könnten, wenn solch eine Gewalt nicht im Zaum gehalten wird.
Мы не должны упускать из виду возможные катастрофические последствия этого насилия, если его не обуздать.
Und diese Leute wissen etwas, was wir aus den Augen verloren haben.
Эти парни знают что-то, что мы потеряли из вида.
Man verliert plötzlich den Boden aus den Augen und genauso den Himmel und betritt einen dreidimensionalen Irrgarten in der Luft, Farne wachsen aus Erde, die von allerlei kleinen Organismen bevölkert wird, und bilden hängende Gärten.
И внезапно, вы больше не видите земли, вы больше не видите неба, вы оказываетесь в трехмерном лабиринте, висящем в воздухе, наполненном висячими садами папоротника, растущего из почвы, которая населена всевозможными живыми организмами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité