Exemples d'utilisation de "bekam" en allemand
Traductions:
tous1114
получать741
мочь141
смочь36
рожать25
приобретать17
заполучать3
autres traductions151
Stattdessen bekam die Welt ein unsicheres und verletzliches Indien präsentiert, einen "schwachen Staat", der von seinen Feinden nach Belieben attackiert wird.
Вместо этого миру открылась опасная и незащищённая Индия, "мягкое государство", истерзанное противником, который может нанести удар в любой момент.
Er ist kein Mann, der seine Identität mit seiner Geburt überreicht bekam.
Он не тот человек, чей успех был вручен ему с рождения.
Demokratie wurde mit ihrer speziellen US-Variante gleichgesetzt und bekam einen imperialistischen Beigeschmack.
Демократия стала ассоциироваться с ее конкретным американским вариантом и приобрела империалистический оттенок.
Dann habe ich mir mein vorderes Kreuzband zerissen, das Band in meinem Knie, und danach bekam Arthritis im Knie.
Затем я порвал переднюю крестообразную связку в колене, а еще позже заполучил артрит в колене.
Und diese Vision, die ich als junger Student bekam, 1972, dass Inder viel besser als Schweden sein können, ist kurz vorm wahrwerden.
И то, что я увидел, будучи студентом, в 1972, что индусы могут быть гораздо лучше шведов, это должно произойти.
Martin war noch eine Jugendliche, als sie Larry während ihrer Ehe mit Rechtsanwalt Ben Hagman bekam.
Мартин была еще подростком, когда родила его в 1931 году во время своего брака с адвокатом Беном Хэгмэном.
Sie bekam jedoch ein Evangelist, rekrutierte andere ein Fax zu kaufen, weil es den Kauf wertvoller machte.
Но он стал евангелистом, убеждающим остальных приобрести факс, что делало эту покупку более ценной.
Sogar als er angeschlossen an ein Gerät zur künstlichen Beatmung kaum Luft bekam, wollten die Argentinier, dass er seine Rolle in ihrem dunklen Ritual spielt:
Даже когда он едва мог дышать при помощи автоматического респиратора, аргентинцы хотели, чтобы он снова исполнил свою роль в их темном ритуале:
Sie wurde schwanger, und bekam im Busch ihr Baby, aber ihr Körper war noch nicht vollständig ausgereift, und es kam zu Komplikationen bei der Geburt.
Она забеременела, побежала в кусты, чтобы родить, но её тело было ещё незрелым, поэтому её роды были затруднены.
Ich bin kürzlich darauf gekommen, dass man mir als Kind ungefähr zum gleichen Zeitpunkt eine Gitarre geschenkt hat, als Eric Clapton seine erste bekam.
Я недавно вычислил, что в детстве мне подарили гитару примерно в то же время, когда Эрик Клэптон приобрёл свою первую гитару.
Dann bekam ich einen Anruf aus New York City mit der Frage, ob ich diese Konzepte für den Time Square oder die Highline anpassen könnte.
Потом мне позвонили из Нью-Йорка и спросили, могу ли я применить эти идеи на Тайм-Сквер или Хай Лайн.
Kourtney Kardashian aus der Reality-Show The Kardashians bekam als "unverheiratete Mutter" - ein aus der Mode gekommener stigmatisierender Ausdruck - ein Baby und wird als Frau präsentiert, die tapfer die Stellung hält und ganze Nächte durchwacht während sich der verantwortungslose Kindsvater auf Partys herumtreibt.
Кортни Кардашиан из реалити-шоу "Семейство Кардашиан" родила ребёнка как "незамужняя мать" - позорный термин, вышедший из моды - и изображается смело преодолевающей трудности, кормя ребёнка бессонными ночами, в то время как его безответственный отец отрывается на тусовках.
Dieser Fortschritt, der mit der Errichtung des Internationalen Strafgerichtshofs im letzten Juli eine weitere institutionelle Stütze bekam, wiegte viele im Glauben, dass der Triumph des Völkerrechts keine utopische Hoffnung mehr sei, sondern bereits eine praktische Perspektive.
Этот прогресс, приобретший дальнейшее институциональное утверждение в лице Международного уголовного суда, учрежденного в июле прошлого года, заставил многих поверить, что торжество международного права больше не относится к разряду утопических надежд, а является вполне реальной перспективой.
"Wir glauben, dass Gott eine junge Frau geschwängert hat, ohne Geschlechtsverkehr mit ihr gehabt zu haben, und die Tatsache, dass sie eine Jungfrau war, ist uns sehr wichtig - sie bekam ein Kind und das war der Sohn Gottes", dann würde ich das für genauso lächerlich halten.
"Мы верим, что Бог оплодотворил одну очень молоденькую девушку, не используя половых сношений, и тот факт, что она была девственницей безумно важен для нас - - и она родила младенца, и это сын Бога," то есть, я думаю это настолько же нелепо.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité