Exemples d'utilisation de "gestiegen" en allemand avec la traduction "расти"

<>
Die Ressourcen verschwinden nicht, und ihre Preise sind gestiegen. Ресурсы не исчезнут, а цены на сырье растут.
Seit damals ist er auf über 10.000 Punkte gestiegen. С тех пор данный индекс постоянно рос и уже превысил 10 000 отметку.
In Deutschland, der Wirtschaftslokomotive der EU, ist die Arbeitslosigkeit gesunken und der Konjunkturoptimismus gestiegen. В Германии - экономическом локомотиве ЕС - уровень безработицы снижается, а надёжность бизнеса растёт.
Die Volatilität ist gefallen, das Vertrauen gestiegen, und die Risikoaversion hat deutlich abgenommen - fürs Erste. Волатильность снижается, доверие растет, и неприятие риска значительно ниже - на данный момент.
Die US-Treibgasemissionen pro Kopf - bereits bei Bushs Amtsantritt die höchsten unter allen bedeutenden Ländern - sind weiter gestiegen. В США уровень выбросов парниковых газов на душу населения, который и так уже был самым высоким, когда Буш пришёл к власти, продолжал расти.
Laut vieler genauer Beobachter sinkt Amerikas Attraktivität in der Region, während der Reiz oder die "Soft Power" anderer gestiegen ist. По мнению многих наблюдателей, Америка теряет свою привлекательность в регионе, где растет привлекательность или "мягкая сила" других государств
Die Produktionskosten - im Sinne der Arbeitskräfte, Ressourcen, Regulierung und Infrastruktur - sind im Inland gestiegen, während Konsumblasen im Westen zerplatzt sind. Затраты на производство на внутреннем рынке, в плане стоимости труда, ресурсов, регулирования и инфраструктуры, растут, и это происходит в то время, когда на западе лопаются "пузыри потребления".
Ihr durchschnittliches Einkommen ist gestiegen, allerdings langsamer als die jährliche BIP-Wachstumsrate von 8 bis 10% der letzten 20 Jahre. Их средний доход рос за последние 20 лет намного медленнее, чем 8-10% средний ежегодный прирост ВВП.
Das reale Wachstum betrug in den letzten acht Jahren durchschnittlich 7% und die Reallöhne sind jährlich um ca. 10% gestiegen. Реальный рост составил в среднем 7% в течение восьми лет, а реальные доходы росли примерно на 10% в год.
In den letzten 20 Jahren in China ist es von 20 kg auf 50 kg gestiegen und es steigt immer noch. В Китае за последние 20 лет этот показатель вырос с 20 до 50 кг и всё ещё растёт.
Die Steuerzahler hätten mehr ihrer Verluste wiedergutmachen können, wenn wir geduldiger gewesen wären, da die Preise über einen langen Zeitraum weiter gestiegen sind. Налогоплательщики могли бы компенсировать больше своих потерь, если бы у нас было больше терпения, поскольку цены продолжали расти долгое время.
Ebenso sind die Zuflüsse ausländischer Direktinvestitionen nur in ressourcenintensiven Sektoren gestiegen, während sie bei den Dienstleistungen zurückgingen und bei der Herstellung praktisch stagnierten. Более того, поступление инвестиций значительно растет только в ресурсоемких областях и снижается в сфере услуг, а в обрабатывающей промышленности практически находится в стадии застоя.
Bereits bevor Amerika und seine Alliierten mit der Bombardierung der terroristischen Infrastruktur in Afghanistan begannen, waren die indischen Ausgaben für die Verteidigung schnell gestiegen. Даже до того, как Америка и ее союзники начали бомбить инфраструктуру афганских террористов, расходы Индии на оборону быстро росли.
In den letzten 25 Jahren ist die Arbeitslosigkeit in Europa gestiegen, während die Währungspolitik gestrafft und die Zinssätze erhöht wurden, um die Inflation zu bekämpfen. В течение последних 25 лет безработица в Европе росла, в то время как валютная политика ужесточалась, а процентные ставки повышались, чтобы противостоять инфляции.
Dies kann nicht überraschen, bedenkt man, dass die Preise auf beiden Seiten des Atlantiks historische Höchststände erreicht haben und bis vor kurzem immer weiter gestiegen sind. Это не удивительно, если учесть то, что по обе стороны Атлантического океана цены достигли исторических пиков и, до недавнего времени, продолжали расти.
Während dadurch die Armut zwar verringert werden konnte, ist jedoch die Ungleichheit mit den zunehmenden Unterschieden zwischen Stadt und Land sowie zwischen Küstenregionen und dem Landesinneren gestiegen. В то время как это привело к сокращению бедности, также увеличилось неравенство в уровне доходов, и разрыв в уровне благосостояния между городами и сельской местностью, а также между прибрежными регионами и внутренней частью страны неуклонно растет.
Doch ist der Druck zum Rücktritt auf ihn stetig gestiegen, bis zu dem Punkt, an dem er jetzt beinah versprochen hat, sein Amt im Sommer 2007 niederzulegen. Но давление, оказываемое на него, чтобы заставить его уйти, неизменно росло и достигло той отметки, когда он почти пообещал уйти летом 2007 года.
Seit Beginn des Irakkrieges im Jahre 2003 ist die Ölproduktion im Nahen Osten - der kostengünstigsten Produktionsregion weltweit - nicht wie erwartet gestiegen, um die wachsende weltweite Nachfrage zu befriedigen. С момента начала иракской войны в 2003 году добыча нефти на Ближнем Востоке, где ее себестоимость ниже всего в мире, вопреки ожиданиям, не увеличилась настолько, чтобы покрыть растущий спрос во всем мире.
Der Yen ist jedoch regelmäβig darüber gestiegen, gedopt durch Käufe von Investoren, die den Yen als "Zufluchtswert" in diesen unsicheren Zeiten von Weltwirtschaftsabschwung und Verschuldungskrise in Europa ansehen. Но с тех пор иена росла постоянно, подгоняемая покупками инвесторов, которые воспринимают ее как "убежище" в эти смутные времена падения экономики по всему миру и долгового кризиса в Европе.
Spanien, wo die Löhne in den Jahren 2000 bis 2010 um durchschnittlich 3,4% pro Jahr gestiegen sind, müsste sich in Zurückhaltung üben und außerdem ernsthafte Anstrengungen unternehmen, das Produktivitätswachstum zu beschleunigen. Это потребует ограничений в Испании, где заработная плата росла в среднем на 3,4% в 2000-2010 годах, а также серьезных усилий для ускорения роста производительности труда.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !