Exemples d'utilisation de "geworden" en allemand avec la traduction "быть"
Traductions:
tous25484
быть17301
становиться4020
стать3140
превращаться295
получаться279
наступать73
делаться63
исполняться29
исполнять10
ставший4
сделаться1
autres traductions269
Nachhaltigkeit ist zu einem vorwettbewerblichen Problem geworden.
Экологичность должна быть предконкурентной.
Nun war das ärmste Team noch ärmer geworden.
Так вот, та команда, что была беднейшей, стала ещё беднее.
Ich überlegte, ob nicht Solarenergie attraktiv geworden wäre.
Я подумал, может ли солнечная энегрия быть привлекательной.
Man möchte meinen, wir wären seitdem erwachsen geworden.
Казалось бы, мы должны были повзрослеть с тех пор.
Ich glaube nicht, dass ich jemals beim Haareschneiden nervös geworden bin.
Не было ни дня, когда я нервничал за стрижкой.
Das ehemalige Paradies der Armen ist für sie zur Hölle geworden.
Бывший рай для бедных стал для них настоящим адом.
Der leicht erreichte Wohlstand vergangener Jahre ist weniger leicht erreichbar geworden.
Легкие деньги последних лет перестали быть такими легкими.
Was wird also aus den Ozeanen in 20 oder 50 Jahren geworden sein?
Какими будут океаны через 20 или 50 лет?
viele öffentliche Unternehmen seien entweder gewinnbringende private Unternehmen geworden oder existierten nicht mehr.
многие государственные корпорации Китая стали рентабельными частными предприятиями или были закрыты.
daraus ist etwas geworden, das sich wie ein Virus über die Welt verbreitet.
три года назад была просто идея, сейчас движение распространяется по всему миру со страшной скоростью.
Da ist mir wirklich klar geworden - dass meine Beine tragbare Skulpturen sein können.
Я неожиданно поняла, что мои ноги могут быть скульптурой.
Im Alter von 12 oder 14 Jahren waren sie zu Bettlern und Drogenabhängigen geworden.
Им было от 12 до 14, они становились попрошайками и наркоманами.
Obama, eigentlich ein Mann des Friedens, ist zu ebenso einem Kriegspräsidenten geworden wie sein Vorgänger.
Будучи человеком мира, Обама стал не менее воинствующим президентом, чем его предшественник.
Ein Teil von mir - eine wahrhaftig atmende, lebende Person - ist programmiert, elektronisch und virtuell geworden.
Какая-то часть меня - реально существующий живой человек - был запрограммирован, оцифрован и овиртуален.
In der postkommunistischen Welt der vergangenen 15 Jahre ist die Politik der Frustration besonders deutlich geworden.
Политика разочарования была особенно очевидна в посткоммунистическом мире в течение прошлых пятнадцати лет.
Wenn Sie 5 Stunden geschlafen hätten, dann wäre unser Zusammentreffen hier sicher sehr viel interessanter geworden."
Если бы ты поспал пять часов, ужин был бы гораздо интереснее".
Straßen, die aufgrund jahrhundertelanger Verwahrlosung nahezu unpassierbar geworden waren, wurden durch lokale Anstrengungen repariert und verbessert.
Дороги, которые в значительной степени были непроходимыми из-за запущенности в течение сотен лет, были восстановлены и улучшены в результате местных усилий.
Sie verspottete die Männer, die hart und tapfer sein sollten, stattdessen jedoch zu Schlägern geworden waren.
Пытки сделали посмешище из солдат, которые должны были быть сильными и храбрыми, а вместо этого стали извергами.
Der Nationalismus ist in den letzten Jahren zu einem hervorstechenden Element in den chinesischen Medien geworden.
В последние годы национализм был заметной составной частью китайских СМИ.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité