Exemples d'utilisation de "unterschiedlicher" en allemand avec la traduction "различный"
Darüberhinaus wurde er aus einer Mischung unterschiedlicher Ideen geschaffen.
И, более того, из смеси различных идей -
Daher können ihre Rankings unterschiedlicher Länder stark voneinander abweichen.
В результате их экономический рейтинг различных стран может сильно варьироваться.
Es gibt verschiedene Programme für Absolventen und für Führungskräfte unterschiedlicher Firmen.
Есть различные программы для аспирантов, для руководителей разных компаний.
Eine andere Folge des freien Kapitalflusses ist die stärkere Verknüpfung unterschiedlicher Märkte.
Еще одним последствием свободного движения капитала является большее "переплетение" различных рынков.
In Kyoto wurde (aus einer Vielzahl unterschiedlicher Gründe) ein großer Fehler gemacht:
В Киото (по различным причинам) была опущена огромная ошибка.
Die Freude scheint also von einer ganzen Reihe unterschiedlicher Dinge gedämpft zu werden.
Итак, удовольствие, видимо, обусловлено рядом различных факторов.
Bis jetzt war die zukünftige Entwicklung der Immobilienpreise ausschließlich eine Frage unterschiedlicher Meinungen.
До сегодняшнего дня, будущий курс цен на недвижимость был всего лишь вопросом различных мнений.
Aufgrund unterschiedlicher Talente, Schwächen und psychologischer Vorlieben ist das allerdings ein Ding der Unmöglichkeit.
Но различные способности, слабости и психологические склонности мужчин и женщин делают это невозможным.
Und doch sind die Ausprägungen des Terrorismus unterschiedlich und es bedarf unterschiedlicher Reaktionen darauf.
Тем не менее, все эти проявления терроризма отличны одно от другого и требуют различной реакции на них.
Spannungen zwischen den Befürwortern unterschiedlicher politischer Lösungen werden dazu führen, dass mehr politische Mitbestimmung gefordert wird.
Напряженные отношения между защитниками различных политических решений приведут к появлению спроса на большее количество политических мнений.
Die Teilnahme politischer Vertreter unterschiedlicher Richtungen zu Wahlkampfzeiten belegte die Unparteilichkeit der von Trinijove geleisteten Arbeit.
Различное политическое представление во время выборов показало единый характеры работы, сделанной Trinijove.
Jedenfalls hat Israel, so weit es sich um Juden handelt, bemerkenswertes bei der Integration unterschiedlicher Gruppen erreicht.
В конце концов, что касается евреев в Израиле была проведена огромная работа по включению различных групп в гражданское общество.
Aber es gibt auch "menschengemachte" Hindernisse, vor allem jene aufgrund unterschiedlicher nationaler Gesetzgebungen im Bereich Anleger- und Verbraucherschutz.
Однако остаются еще и большие "искусственные" барьеры, в особенности в отношении различного национального законодательства в сферах защиты инвестиций и потребителя.
Der Gegenstand rechts wurde aus einer Mischung unterschiedlicher Materialien hergestellt, aus Silikon und Metall und Plastik und so weiter.
Объект справа сделан из смеси различных материалов - силикона, металла, пластика и прочих.
Und da Anpassungen in unterschiedlichen Wirtschaftssektoren mit unterschiedlicher Geschwindigkeit erfolgen, würde eine Deflation massive Verzerrungen innerhalb der Volkswirtschaft auslösen.
И, поскольку изменения в различных секторах будут происходить с различной скоростью, дефляция вызовет серьезные искажения в экономике.
In der Tat haben diese Ausschreitungen keinen bestimmten religiösen oder ethnischen Charakter, zumal sich Jugendliche unterschiedlicher ethnischer Herkunft daran beteiligen.
Действительно, эти беспорядки не носят определенного религиозного или этнического характера, поскольку в них принимают участие молодые люди различной этнической принадлежности.
Aus diesem Grund lassen sich die Amerikaner durch sichtbare Symbole unterschiedlicher Religionen im öffentlichen Raum nicht aus der Ruhe bringen.
Именно по этой причине американцы не встревожены визуальными символами различных религий в окружающей обстановке.
Zivilisiert zu sein bedeutet, überall und jederzeit in der Lage zu sein, die Menschlichkeit anderer zu erkennen und zu akzeptieren - trotz unterschiedlicher Lebensformen.
Всегда и повсюду быть цивилизованным означает признавать и принимать человеческую сущность других людей, несмотря на их различный образ жизни.
Klar ist, dass dafür ein komplexes Zusammenspiel von Beziehungen, Interaktionen, Ereignissen und Unterlassungen seitens vieler unterschiedlicher Akteure verantwortlich ist und kein einzelner Faktor.
Очевидно, что вина за все это лежит не на каком-то одном определенном факторе, а на сложной системе отношений, взаимосвязей, событий и просчетов со стороны нескольких различных действующих сил.
Indien litt unter Konflikten zwischen den Kasten, Zusammenstößen über die Rechte unterschiedlicher sprachlicher Gruppen, religiösen Ausschreitungen (überwiegend zwischen Hindus und Moslims) sowie separatistischen Bedrohungen.
Индия претерпевала конфликты каст, столкновения различных лингвистических групп за права, религиозные бунты (главным образом между индусами и мусульманами) и сепаратистские угрозы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité