Exemples d'utilisation de "Basic Aims" en anglais

<>
The Convention concerning Basic Aims and Standards of Social Policy, 1962 (No. 117) is particularly concerned with reducing forms of wage payment that foster indebtedness. Конвенция об основных целях и нормах социальной политики 1962 года (№ 117) ориентирована, в частности, на сокращение масштабов такой оплаты труда, которая ведет к росту задолженности.
Eritrea was trying to resolve the issue through its advocacy work and awareness-raising activities, and striving hard to achieve its basic aims regarding gender equality. Эритрея пытается решить этот вопрос путем пропаганды и просветительской деятельности и всеми силами стремится достичь своих основных целей в отношении гендерного равенства.
The Committee strongly recommends that the State party ratify ILO Conventions No. 117 on Social Policy (Basic Aims and Standards) and No. 174 on the Prevention of Major Industrial Accidents. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику ратифицировать Конвенцию № 117 МОТ о социальной политике (Основные цели и нормы) и Конвенцию № 174 МОТ о предотвращении крупных промышленных аварий.
The Committee recommends that the State party consider ratifying ILO Conventions No. 117 (1962) concerning Basic Aims and Standards of Social Policy and No. 174 (1993) concerning the Prevention of Major Industrial Accidents. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о ратификации Конвенций МОТ № 117 (1962 год) об основных целях и нормах социальной политики и № 174 (1993 год) о предотвращении крупных промышленных аварий.
The Committee recommends that the State party consider ratifying the Social Policy (Basic Aims and Standards) Convention, 1962 (No. 117) and the Major Industrial Accidents Convention, 1993 (No. 174) of the International Labour Organization. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции МОТ № 117 1962 года о социальной политике (основные цели и нормы) и Конвенции МОТ № 174 1993 года о предотвращении крупных промышленных аварий.
The Committee notes with regret that the State party has not yet ratified International Labour Organization (ILO) Convention No. 117 on Social Policy (Basic Aims and Standards) of 1962, nor ILO Convention No. 174 on the Prevention of Major Industrial Accidents of 1993. Комитет с сожалением отмечает, что государство-участник все еще не ратифицировало Конвенцию № 117 Международной организации труда (МОТ) о социальной политике (Основные цели и нормы) 1962 года и Конвенцию № 174 МОТ о предотвращении крупных промышленных аварий 1993 года.
Bearing in mind the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and reaffirming that one of the basic aims of the United Nations is to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms for all, without distinction as to race, colour, sex, language or religion, political or other opinion, national or social origin, property, disability, birth or other status, руководствуясь целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и вновь напоминая о том, что одна из основных целей Организации Объединенных Наций заключается в поощрении и развитии уважения к правам человека и основным свободам для всех, без различия расы, цвета кожи, пола, языка или религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, инвалидности, рождения или иного статуса,
Recommends that Member States ratify ILO Convention No. 117 concerning Basic Aims and Standards of Social Policy, 1962, ratified by 32 States at the end of 1998, which is concerned in particular with reducing forms of wage payment that foster indebtedness and requires ratifying States to take “all practicable measures” to ensure that a series of protections for workers are implemented to prevent debt bondage occurring; рекомендует государствам-членам ратифицировать Конвенцию МОТ № 117 1962 года об основных целях и нормах социальной политики, ратифицированную по состоянию на конец 1998 года 32 государствами, которая касается, в частности, сокращения форм оплаты труда, способствующих появлению задолженности, и содержит требование о том, чтобы ратифицирующие государства принимали " все возможные меры " для обеспечения принятия ряда защитных мер в интересах трудящихся для предотвращения случаев долговой кабалы;
The basic aim of private sector pre-financing is to realize investment projects more quickly (“buying time”), without additional net borrowing by the Federal Government, than would be possible using available federal funds. Основная цель предварительного финансирования через частный сектор состоит в более оперативной реализации инвестиционных проектов посредством " сокращения сроков закупок " без задействования федеральным правительством дополнительных займов, чем в случае использования имеющихся федеральных средств.
The basic aim of primary education is to organize teaching and learning activities so as to give to all children the proper guidance and assistance without any discrimination relating to age, sex, family or social origin, nationality or mental abilities and potentialities so as to help them to: Основная цель начального образования состоит в организации педагогического и процесса обучения и познания, позволяющего всем детям получать надлежащие ориентиры и иметь помощь без какой-либо дискриминации по признаку возраста, пола, семейного или социального происхождения, национальности или умственных способностей, с тем чтобы они могли:
Guided by these fundamental principles, the basic aims of the State are to establish an Indonesian Government which shall protect all the Indonesian people and their entire motherland, advance the public welfare, develop the intellectual life of the nation, and contribute towards the establishment of a world order based on freedom, peace and social justice. На основе вышеуказанных фундаментальных принципов устанавливаются основные задачи государства: создать правительство Индонезии, которое должно защищать весь народ страны и их родину, содействовать росту общественного благосостояния, развивать интеллектуальную жизнь нации и способствовать формированию такого общества, в основе которого лежали бы принципы свободы, мира и социальной справедливости.
By selecting particular villages and providing basic health care, bed nets to stop malaria, primary education, better seeds, and other agricultural assistance, the organization aims to show that well-designed, comprehensive aid plans can, at relatively modest cost, raise people out of poverty. Выбирая отдельные деревни и предоставляя основную медицинскую помощь, сетки для предотвращения малярии, начальное образование, лучшие семена и другую сельскохозяйственную помощь, организация стремится показать, что хорошо продуманные комплексные программы помощи могут при относительно небольших затратах вызволить людей из нищеты.
In the context of review and appraisal of the implementation of the Habitat Agenda, the ICFTU and the international trade union movement believe that basic human freedoms and minimum rights to shelter, food and jobs are inseparable and pledge their support to measures that further these aims and, hence, to the success of this special session. В контексте обзора и оценки осуществления Повестки дня Хабитат МКСП и движение международных профсоюзов считают, что основополагающие человеческие свободы и минимальные права на жилье, продовольствие и занятость неразделимы, и заявляют о своей поддержке мер, содействующих достижению этих целей, а тем самым и успеху нынешней специальной сессии.
Thirdly, the architecture aims to offer basic building blocks for the (re) development of statistical production systems as part of an OECD-wide Quality Framework initiative. В-третьих, целью этой архитектуры является предоставление базовых составных компонентов для разработки (и организации) статистического производства в рамках общекорпоративной инициативы по созданию Системы качества ОЭСР.
With a view to achieving these aims, the Ministry of Education developed a basic education strategy in 2001 and proposed the adoption of a fast-track plan based on the strategy with effect from October 2002. Для достижения этих целей Министерство образования разработало в 2001 году базовую стратегию в области образования и предложило принять план ускоренных мероприятий, основанный на этой стратегии, осуществление которого было предложено начать в октябре 2002 года.
The Global Education Project aims to improve the quality and relevance of basic education in Central Asia by mainstreaming across the curriculum such themes as democratic citizenship, health, multiculturalism, child rights, peace, human rights and social justice. Цель проекта в области глобального просвещения заключается в том, чтобы повысить качество и значимость базового образования в Центральной Азии посредством включения в учебные программы таких вопросов, как демократические права и обязанности граждан, здравоохранение, культурное многообразие, права ребенка, мир, права человека и социальная справедливость.
Mongolia's national programme on literacy education aims to eliminate illiteracy by 2008 and increase the basic education enrolment to 99 per cent by 2012. Монгольская национальная программа обучения грамоте направлена на ликвидацию неграмотности к 2008 году и увеличение к 2012 году охвата базовым образованием до 99 процентов.
The programme aims to improve access to sustainable, quality, integrated basic services for children in health, education, child protection and HIV/AIDS prevention, by strengthening social policy work, coupled with the capacity-building of government bodies at the central and subnational levels. Программа направлена на улучшение доступа к устойчивым, качественным и комплексным базовым услугам для детей в области здравоохранения, образования, защиты детей и предупреждения ВИЧ/СПИДа на основе активизации работы в области социальной политики при одновременном создании потенциала государственных органов на центральном и субнациональном уровнях.
The Committee endorses the aims of the 20/20 initiative, to achieve universal access to basic social services of good quality on a sustainable basis, as a shared responsibility of developing and donor States. Комитет поддерживает в качестве общей ответственности развивающихся стран и государств-доноров рассматриваемые в инициативе 20/20 цели по обеспечению всеобщего доступа к основным социальным услугам хорошего качества на устойчивой основе.
In the first lane, the organizations could borrow a leaf from UNHCR's procurement policy, which aims deliberately to stimulate and strengthen the supplier markets and institutions of local communities hosting refugees without prejudice to the integrity of basic procurement standards and procedures. С одной стороны, организации могли бы позаимствовать опыт УВКБ в вопросах политики закупок, которая непосредственно нацелена на стимулирование и укрепление рынков поставок и учреждений местных общин, принимающих беженцев, без ущерба для эффективности базовых стандартов и процедур закупок.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !