Exemples d'utilisation de "Body" en anglais avec la traduction "воплощать"

<>
The temple epitomises the body Храм воплощает тело
This story captures how disturbing – in some cases, revolting – we find a body without a soul, and it embodies the emotional pull that our common-sense dualism often has. Эта история показывает, насколько неприятным – иногда даже отталкивающим – мы находим тело без души, и это является воплощением эмоционального влияния, которое зачастую имеет наш дуализм, отвечающий здравому смыслу.
Technology: Relatively formal and systematic body of knowledge of techniques used for producing, distributing and transporting products, and the embodiment of this knowledge in an operating system using physical production equipment. Технология: Относительно формальный и систематизированный массив знаний о методах, используемых для производства, распределения и транспортировки продукции, и воплощение этих знаний в операционной системе, использующей физическое производственное оборудование.
One task of any headquarters is to coordinate field activities; another is to translate the policies and mandates of its governing body into directives and guidelines for regional and country offices. Одна из задач любой штаб-квартиры заключается в координации деятельности на местах; другая задача состоит в воплощении политики и мандатов ее руководящего органа в директивные указания и руководящие принципы для региональных и страновых отделений.
UNRWA appeals to the Council as the body that sits at the pinnacle of multilateral power, to exercise its authority in ways that transform into reality the shared dream of both Israelis and Palestinians for a secure, peaceful and prosperous tomorrow. БАПОР призывает Совет в качестве высшего органа многосторонней власти осуществить свои полномочия таким образом, чтобы воплотить в жизнь общую мечту и израильтян, и палестинцев в отношении обеспечения безопасного, мирного и процветающего будущего.
It is not enough for delegations merely to say that a body like the Conference on Disarmament with consensual working methods should base its decisions on the interests and priorities of all delegations; it is equally necessary to put that principle into practice. Недостаточно, чтобы делегации просто сказали, что такому органу, как Конференции по разоружению с консенсусными методами работы, следует подкреплять свои решения интересами и приоритетами всех делегаций; в равной мере необходимо воплотить этот принцип в практику.
This clearly demonstrates our faith in the primacy of the role of the United Nations in the preservation of world peace, as the embodiment of our collective desire and will, and as the legitimate body for crisis resolution within the framework of every individual State's sovereignty. Этим со всей наглядностью демонстрируется наша вера в примат роли Организации Объединенных Наций в сохранении мира на планете, ибо она является воплощением наших коллективных устремлений и воли и легитимным органом для урегулирования кризисов с учетом суверенитета каждого отдельного государства.
Also today, the world is witnessing unprecedented threats, conflicts and crises, and it faces challenges that threaten the noble purposes and principles enshrined in the Charter of the Organization, a body to which the world's peoples look to avoid the perils of war, to free themselves from the fear of force and oppression, and to seek justice, prosperity and stability. Сегодня мир также сталкивается с беспрецедентными угрозами, конфликтами и кризисами и перед ним возникают сложные проблемы, которые ставят под угрозу благородные цели и принципы, воплощенные в Уставе Организации, форума, на который народы мира возлагают надежды на устранение угроз войны, освобождение их от страха насилия и угнетения и утверждение справедливости, процветания и стабильности.
The painted work embodies the artistic lifeblood of the High Renaissance and serves as a living tapestry of spirituality, visual storytelling and bodies in motion. Это живописное произведение в художественной форме воплощает источник жизненных сил, плоть и кровь эпохи Возрождения и является красочным настенным украшением, в котором ярко и реалистично изображены основы духовности, движения плоти и наглядно повествуются библейские сюжеты.
The documents submitted as addenda to this document aim at translating these objectives into the respective strategic and programmatic frameworks of the Convention's bodies, its secretariat and the Global Mechanism (GM). Документы, представляемые в качестве добавлений к настоящему документу, призваны содействовать воплощению этих целей в концепциях соответствующих стратегий и программ органов Конвенции, ее секретариата и Глобального механизма (ГМ).
Within that approach and framework, UN-HABITAT receives guidance from the human rights treaties and their supervisory bodies, above all from the Habitat Agenda, to promote the well-being of and to protect the urban poor and vulnerable and disadvantaged groups, including protecting indigenous peoples'rights to land, housing and property and other economic resources. В ходе осуществления этого подхода и этих рамок ООН-Хабитат руководствуется договорами по правам человека и указаниями органов, следящих за их воплощением в жизнь, и, в первую очередь, положениями Повестки дня Хабитат для обеспечения содействия благополучию и защиты прав малоимущего населения городских районов и других уязвимых и обездоленных групп, включая коренные народы, на землю, жилье и имущество и другие экономические ресурсы.
The Parties, at their second meeting, endorsed the conclusions and recommendations of the Seminar on the prevention of chemical accidents and limitation of their impact on transboundary waters and requested Parties to implement them by 2005 (for market-economy countries) and by 2010 (for countries with economies in transition) and report to the governing bodies of both Industrial Accidents and Water Conventions. На своем втором совещании Стороны одобрили выводы и рекомендации Семинара по предотвращению аварий на химических предприятиях и ограничению их воздействия на трансграничные воды и просили Стороны воплотить их на практике к 2005 году (страны с рыночной экономикой) и к 2010 году (страны с переходной экономикой) и представить соответствующие доклады руководящим органам Конвенций по промышленным авариям и водам.
The delegation also referred to specific human rights issues, including the right to liberty and security of persons, non-discrimination, women's rights and a multi-cultural society and indicated that it appreciates the concluding observations and recommendations of treaty bodies and continues to incorporate their opinions into the domestic legal system by amending relevant laws such as the Penal Procedure Code and the Criminal Administration Act. Делегация также сослалась на конкретные вопросы прав человека, включая право на свободу и неприкосновенность личности, недискриминацию, права женщин, а также создание многокультурного общества, и указала, что Корея высоко оценивает заключительные замечания и рекомендации договорных органов и продолжает воплощать их мнения в рамках внутренней правовой системы посредством изменения соответствующих законов, включая Уголовно-процессуальный кодекс и Закон об отправлении уголовного правосудия.
The delegation also referred to specific human rights issues, including the right to liberty and security of persons, non-discrimination, women's rights and a multi-cultural society and indicated that it appreciates the concluding observations and recommendations of treaty bodies and continues to incorporate their opinions into the domestic legal system by amending relevant laws such as the Code of Criminal Procedure and the Criminal Administration Act. Делегация также сослалась на конкретные вопросы прав человека, включая право на свободу и неприкосновенность личности, недискриминацию, права женщин, а также создание многокультурного общества, и указала, что Корея высоко оценивает заключительные замечания и рекомендации договорных органов и продолжает воплощать их мнения в рамках внутренней правовой системы посредством изменения соответствующих законов, включая Уголовно-процессуальный кодекс и Закон об отправлении уголовного правосудия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !