Exemples d'utilisation de "Until" en anglais

<>
Until recently, EU integration seemed inevitable. До недавнего времени интеграция ЕС казалась неизбежной.
Until now, both had enjoyed bipartisan respect. До сих пор оба пользовались двухпартийным уважением.
Until then, Rosetta has center stage. До тех пор Rosetta будет оставаться в центре внимания всех планетологов мира.
I love having a fried egg and saving the yolk until last, popping its golden bubble with the corner of my toast. Я люблю есть глазунью и сохранять желток до последнего, разбивая золотой пузырь уголком моего тоста.
There's a big gap in Richie's life up until about a year ago. О жизни Ричи мало что известно вплоть до прошлого года.
Football hooliganism and nationalism create a witch's brew that, until lately, has rarely been sipped in Asia. Футбольное хулиганство и национализм - это дьявольская смесь, которая до последнего времени редко проникала в Азию.
Until recently, I would have considered this unlikely. До недавних пор я бы счёл это маловероятным.
It wasn't until she refused food and endured the infamous "night of terror" - that's when people decided to do the right thing. Только когда она отказалась от еды и пережила известную "ночь ужаса", только тогда люди наконец одумались и поступили правильно.
Until recently America's booming New Economy reigned supreme: Еще недавно быстро развивающаяся Новая Экономика спокойно царила над Америкой:
No arrests, no movement until further notice. Никаких арестов, никаких движений, до особого распоряжения.
Up until that time, katana were regarded as evil and ugly. До этого времени, катана считалась отвратительной и безобразной.
But, until now, no such case had arisen, and there were no procedures for disclosing votes. Но до настоящего момента такой возможности не появлялось, и не было процедур для объявления результатов голосования.
He has given me charge of his army until further notice. Он поручил мне командовать армией до следующего приказа.
Recent developments have put the country on a path that would have been unimaginable until very recently. Недавние события направили страну на путь, который до самого последнего времени было трудно себе даже представить.
Until yesterday I had known nothing about it. До вчерашнего дня я ничего об этом не знал.
But until yesterday morning, he's never killed anybody. Но до вчерашнего утра, он никогда никого не убивал.
And I think I use the example all too often, but it's a great one because there is a classic ending in that little encyclopedia-style cookbook that tells you how to do something like penguin, and you get to the end of the recipe and it says, "Cook until done." Мне кажется, я использую этот пример уже довольно часто, но это отличный пример, потому что в этой книге, напоминающую энциклопедию, есть классическое окончание рецепта, например, приготовления пингвина, и окончание гласит: "Довести до готовности".
Article 7 of the Convention contains the following important provision: “Insofar as the law of a State provides for the issue of an expatriation permit, such a permit shall not entail the loss of the nationality of the State which issues it, unless the person to whom it is issued possesses another nationality or unless and until he acquires another nationality.” В статье 7 Конвенции содержится следующее важное положение: " Поскольку выдача разрешения на экспатриацию предусмотрена в законодательстве государства, такое разрешение влечет за собой утрату гражданства государства, выдавшего его, если только лицо, которому оно было выдано, обладает гражданством другого государства, или только после того, как оно приобретает гражданство другого государства.
Until recently this all went unnoticed. До недавнего времени все это оставалось незамеченным.
I haven't seen him until today. Я его до сих пор не видела.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !