Exemples d'utilisation de "always" en anglais avec la traduction "неизменно"
Infrastructure and physical resources have always played a dominant part in growth.
Инфраструктура и физические ресурсы неизменно играли определяющую роль в экономическом росте.
The always excellent Craig Pirrong adds a little more to the story:
Неизменно блестящий Крейг Перронг (Craig Pirrong) дополняет эту историю весьма примечательными подробностями:
Notwithstanding these observations, illegal exportation schemes are rampant, and they are always linked to corruption.
Как бы там ни было, незаконные экспортные операции осуществляются в самых широких масштабах, и им неизменно сопутствует коррупция.
John McCain, the US senator and 2008 presidential candidate, always leads a large congressional delegation to Munich.
Джон Маккейн, сенатор США и кандидат в президенты в 2008 году, неизменно возглавляет делегацию Конгресса США в Мюнхене.
As in all the other messages, the messenger should always use the same standardized units of measure.
Как и в случае всех других сообщений, связист должен неизменно пользоваться стандартными единицами измерения.
China has always promoted the comprehensive prohibition and destruction of all weapons of mass destruction, including all chemical weapons.
Китай неизменно выступает за всеобъемлющее запрещение и уничтожение всего оружия массового уничтожения, в том числе всех видов химического оружия.
Gods sentenced Sisyphus lift a huge stone on the top of the mountain, where this lump always raining down.
Боги приговорили Сизифа поднимать огромный камень на вершину горы, откуда эта глыба неизменно скатывалась вниз.
Our programme would be impossible without the continued support of the international community and development partners, for which we are always grateful.
Наша программа была бы невозможна без постоянной поддержки международного сообщества и наших партнеров по развитию, за что мы им неизменно признательны.
On those and other occasions, I have always witnessed a determined, eloquent and dedicated advocate of development and a firm supporter of development cooperation.
И тогда, и в других случаях я неизменно видел в нем целеустремленного, красноречивого и преданного защитника дела развития и твердого сторонника сотрудничества в интересах развития.
There are always situations in road traffic in which the danger has only been avoided without adverse consequences because the driver accelerated instead of braking.
В рамках дорожного движения неизменно возникают ситуации, когда удается избежать опасности без какого-либо ущерба только в том случае, если водитель ускоряет движение транспортного средства вместо того, чтобы затормозить.
In any event, requests for extradition which observe the provisions of articles 653 and onwards of the Code of Criminal Procedure are always favourably received.
Как бы то ни было, просьбы о выдаче, оформленные с соблюдением положений статьи 653 и последующих статей Уголовно-процессуального кодекса, неизменно удовлетворяются.
Turkey is among the countries which extended a standing invitation to the thematic procedures of the Commission and has always displayed full cooperation in this area.
Турция входит в число стран, которые направили постоянно действующее приглашение тематическим процедурам Комиссии, и в этой связи она неизменно и в полной мере демонстрирует дух сотрудничества.
As the process unfolds, management discussions are always guided by estimates of the cost implications, both in terms of budget dollars and in terms of scarce manpower availability.
По мере развертывания этого процесса на уровне руководства проходят дискуссии, в центре которых неизменно находятся прогнозы последствий с точки зрения затрат как в плане забюджетированных средств, так и в плане наличия дефицитной рабочей силы.
Finally, I should like to point out that we have always advocated equality, unity, harmonious coexistence and common development for the people of countries with a multinational character.
Наконец, я хотел бы указать на то, что мы неизменно выступаем за равенство, единство, гармоничное сосуществование и совместное развитие различных народов в составе многонациональных стран.
The Joint Inspection Unit observed that there must always be a question about the independence and impartiality of a manager conducting an investigation in his or her own area of responsibility.
Объединенная инспекционная группа отметила, что при этом неизменно возникает вопрос о независимости и беспристрастности руководителя, проводящего расследование в области, относящейся к сфере его ответственности.
I hopped over to the always interesting World Health Organization Health for All database to see what I could find, and sure enough abortion rates for all European countries are easily accessible.
Я быстро перешел к неизменно интересной базе данных Всемирной организации здравоохранения, чтобы найти нужную мне информацию. Конечно же, данные по абортам были вполне доступны – по всем странам Европы.
Brazil has always been committed to ensuring the universal application of human rights, bearing in mind the risks of politicization and selectivity inherent in addressing the human rights situations in specific countries.
Бразилия неизменно выступала за обеспечение универсального осуществления прав человека, не забывая при этом об опасности политизации и избирательного подхода при рассмотрении вопроса о положении дел с правами человека в конкретных странах.
Whereas at the beginning of the information technology revolution data were always considered to be the bottleneck in implementing successful systems, data were currently widely available and in many cases free of charge.
Если в начале информационной технологической революции данные неизменно считались узким местом в деле успешного использования тех или иных систем, то сегодня данные являются широко доступными и во многих случаях бесплатными.
Malaysia has always been a strong believer in human rights and observes the provisions of existing human rights instruments, even if it has not become a party to some of them for legal, technical reasons.
Малайзия неизменно твердо верит в права человека и соблюдает положения существующих документов в области прав человека, даже когда она не является участником некоторых из них по правовым или техническим причинам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité