Exemples d'utilisation de "ancien regimes" en anglais

<>
Both “ancien regimes” then collapsed. Затем эти старые режимы рухнули.
The leadership seemed to be moving away from the ancien regime of Jiang. Казалось, что руководство уходило от старого режима Цзян Цзэминя.
Though considered the most prized captive of the ancien regime, the Council has made little progress in prosecuting him. Хотя он считается самым ценным пленником старого режима, Совет достиг незначительного прогресса в его судебном преследовании.
The causality of the rise of the fascist and communist regimes should therefore be sought in the misguided liberalisation of the economic system in the 19th and 20th centuries. Значит причину возникновения фашистских и коммунистических режимов мы должны искать в безрассудной либерализации экономических систем 19 и 20 столетий.
In authoritarian, totalitarian, and fascist regimes, highly placed analysts often speak on behalf of the leader — though unofficially, thereby providing him with plausible deniability. В авторитарных, тоталитарных и фашистских режимах, высокопоставленные аналитики часто говорят от имени лидера, хотя и неофициально, тем самым предоставляя ему возможность отрицать.
And the Soviets, of course, successfully spread their ideology and cultivated client regimes in every continent of the world. И конечно же, Советы весьма успешно распространяли по миру свою идеологию и создавали на всех континентах клиентские режимы.
And this is the risk that all “performance legitimacy” regimes like Putin’s run: that outside factors outside of their control will derail the economy and sap public support. Это обычный риск для режимов вроде путинского, легитимность которых опирается на экономические показатели. Внешние факторы, которые невозможно контролировать, могут подорвать их экономику и лишить их общественной поддержки.
The Soviet political and economic system had a number of features which distinguished it from other authoritarian regimes. Советская экономическая и политическая система имела определенный набор характерных черт, которые отличали этот режим от других авторитарных режимов.
The Soviets took the “spreading socialism” thing pretty damn seriously as did the United States, which, in case Steyn has forgotten, spent trillions of taxpayer dollars to prevent and combat the creation of Soviet client regimes. Советы относились к распространению социализма чертовски серьезно. Не менее серьезно, чем США относились к работе по недопущению появления клиентских режимов у СССР и к борьбе с ними, тратя на эти цели (вдруг Штейн забыл) триллионы долларов налогоплательщиков.
Azerbaijan is widely regarded as one of the most repressive regimes in the world. Азербайджан многие эксперты считают одним из самых репрессивных режимов в мире.
It kills people, it supports terrorist groups, and it is, perfectly understandably, interested in fostering the creation of friendly regimes. Они убивают людей, они поддерживают террористические группировки, они, что вполне понятно, заинтересованы в создании дружественных режимов.
Azerbaijan, meanwhile, checks in at 162nd, behind places like Saudi Arabia and Uzbekistan, i.e. behind some of the most violently repressive regimes on the planet. Азербайджан, тем временем, стоит на 162-м месте, отставая от Саудовской Аравии и Узбекистана, то есть - самых жестоких и репрессивных режимов на планете.
That's an intriguing flip of the settled script — Obama was supposed to be the one full of praise for foreign regimes, and Republicans were supposed to be the ones more interested in dropping bombs on them. Это весьма интригующий момент устоявшегося сценария – Обама постоянно восхваляет иностранные режимы, а республиканцы больше заинтересованы в бомбежках таких режимов.
The Russians installed pliant client regimes, they systematically used torture, and, when other methods failed, they often resorted to murder. Русские, устанавливая послушные режимы, систематически использовали пытки, а когда другие методы не давали результата, они прибегали к убийствам.
Entering into Kazakhstan from China at Khorgos, the line then enters separate customs regimes in Azerbaijan, Georgia and Turkey, before connecting into the European rail network. Входя в Казахстан из Китая в Хоргосе, этот маршрут затем минует отдельные таможни в Азербайджане, Грузии и Турции, прежде чем присоединиться к европейской железнодорожной сети.
I don’t know how many times we have to see that sanctions and isolation only serve to strengthen authoritarian regimes before we recognize that economic engagement of the sort that Jackson-Vanick repeal would encourage is an urgent imperative in weakening the Putin regime. Не знаю, сколько раз мы должны убедиться в том, что санкции и изоляция лишь укрепляют авторитарные режимы, прежде чем поймем настоятельную необходимость экономического сотрудничества, которому способствует отмена поправки, для ослабления путинского режима.
Recent history of pre-nuclear Iran — authorizing successful mob hits on Salman Rushdie’s publishers and translators, bombing Jewish community centers in Buenos Aires, seeding client regimes in Lebanon and Gaza — suggests that these are fellows disinclined to be “contained” even at the best of times. Новейшая история Ирана до начала его ядерной программы – когда с его благословения толпы устраивали погромы издателям и переводчикам Салмана Рушди, когда Тегеран взрывал еврейские центры в Буэнос-Айресе и оказывал помощь клиентским режимам в Ливане и Газе - говорит о том, что этих парней невозможно сдержать даже в самые благоприятные для этого времена.
If both Sudans were under stringent international sanctions regimes, this would remove their supply from market and, more generally, create uncertainty and risk about the ability to develop their reserves (after the end of the Sudanese civil war, oil exploration picked up noticeably). Если бы оба Судана находились под давлением жестких международных санкций, они не поставляли бы свою нефть на рынок. Да и в целом, это создало бы неопределенность и риски в плане их способности разрабатывать свои запасы (после окончания гражданской войны в Судане нефтепоисковые работы там заметно активизировались).
The near-total non violence of the anti-communist revolutions of 1989 was one of their most recognizable and laudable features, and showed that, with patience and persistence, even the most unbending of regimes could change. Почти полное отсутствие насилия в ходе антикоммунистических революций в 1989 году стало одной из самых узнаваемых и похвальных их черт. Эти революции показали, что при наличии терпения и упорства можно изменить даже самый несгибаемый режим.
In case we forgot, the Soviets were hardly above assassinating people with whom they disagreed, they were actually instrumental in the development of terrorism as a form of contemporary statecraft, and I’m not sure how Mark Steyn would interpret that little historical episode known as “the Cold War” but some people certainly thought that the Soviets dabbled, from time to time, in spreading their ideology and fostering the creation of new communist regimes. Если вы забыли, напомню: Советы легко могли устранять тех людей, с которыми были не согласны. Они весьма деятельно создавали терроризм как форму современного искусства управления государством. Не знаю, как Марк Штейн истолковывает тот маленький исторический эпизод, что носит название «холодная война», но некоторые люди определенно верили, что Советы время от времени занимались распространением своей идеологии и способствовали созданию новых коммунистических режимов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !