Exemples d'utilisation de "being left" en anglais

<>
Small children are afraid of being left alone in the dark. Маленькие дети боятся оставаться одни в темноте.
And indeed the local residents risked being left without light due to the damage of the wires. Да и местные жители рисковали остаться без света из-за повреждения проводов.
Many countries beyond the original 12 signatories were lining up to join, undertaking all sorts of domestic reforms to qualify for membership, motivated, in part, by the fear of being left on the outside looking in, as investment and supply chains developed around the new agreement. Множество стран — помимо 12 первоначальных членов — выстроились в очередь, чтобы попасть туда, и начали проводить самые разные реформы, в которых их отчасти мотивировал страх остаться за бортом и бессильно наблюдать за тем, как это партнерство обрастает системами поставок и инвестиций.
To guard against being left electronically blind and mute, the paratroopers carry multiple satellite and FM encrypted communications systems hardened against jamming. Чтобы снизить риск потери электронного сигнала, десантники берут с собой множество средств коммуникации, защищенных от помех.
Each of them has a hand to play, and yet each knows that they risk being left behind if they fail to seize the moment. У каждого из них есть на руках козыри, которые они могут разыграть, однако каждый из них понимает, что рискует оказаться на обочине, если упустит благоприятный момент.
This is not, of course, the first time in history that credit expansion has been used to assuage the concerns of a group that is being left behind, nor will it be the last. Конечно, это не первый раз в истории, когда расширение кредитования было использовано для успокоения озабоченности группы, оставленной без внимания, и не будет последним.
But it is saddest for the countries that are once again being left out in the cold. Но ещё печальней это для тех стран, которые вновь остались за бортом.
At the various G-20 summits over the past year, including the latest in Pittsburg, the UN has stood firm to speak and act for all those being left behind. На различных встречах в верхах "большой двадцатки" в течение прошлого года, в том числе в Питтсбурге, члены ООН высказывали решимость помогать отстающим.
No one, it seems, is being left out. Никто не остался в стороне.
much is being left up to regulators. многое предоставляется регулирующим органам.
By contrast, when you die from the absence of prevention policies, you may be dying sooner than you otherwise would, but you are not being left to die. В отличие от этого, когда Вы умираете из-за отсутствия профилактической политики, Вы, возможно, умрете быстрее, чем могли бы, но Вас не оставляют умирать.
Because banks service their depositors on a first-come-first-served basis, those who wait risk being left empty-handed, because the bank may be forced to liquidate its long term-assets at a loss and run out of resources. Финансовая паника происходит тогда, когда клиенты банков опасаются, что другие вкладчики начнут изымать свои вклады.
Not to mention nightmares about death, being left alone my daughter motherless. Не говоря уже о кошмарах про смерть, про то, что я останусь один, а моя дочь - без матери.
You are scared to death of being left out in the dust by some guy who realizes you're just a loud hillbilly with zero future. Ты боишься до смерти быть оставленной в пыли каким-то парнем который поймет что ты просто шумная деревенщина с нулевым будующим.
I will not stand for the humiliation of my son being left on his wedding day. Я не потерплю такого унижения когда моего сына бросили в день свадьбы.
But there are plenty of people being left out of the debates. Но при обсуждении этого вопроса многие люди остаются за кадром.
The fear of being left out of the euro did the rest, by creating a political consensus in favor of taking the right and necessary steps. Страх быть выброшенными из зоны евро сделал остальное, поскольку именно он обеспечил политический консенсус в пользу принятия правильных и необходимых мер.
Assad’s Alawites could control territory in the West, running from Latakia in the north to Damascus in the south, and an autonomous Syrian-Kurdish region could be established in the northeast, with the rest of the country being left to the Sunni opposition. Алавиты Асада могли бы контролировать территорию на западе – от Латакии на севере до Дамаска на юге, автономный сирийско-курдский район мог бы быть создан на северо-востоке, а вся остальная страна досталась бы суннитской оппозиции.
But millions of people – and particularly women – already are being left behind. Но миллионы людей – и в особенности женщин – уже оказываются брошенными на произвол судьбы.
One reason is that those who are being left behind often face disadvantages on several fronts. Одна из причин этого в том, что люди, оказавшиеся в числе отстающих, часто сталкиваются с проблемами сразу на нескольких фронтах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !