Exemples d'utilisation de "catch up with the backlog" en anglais

<>
However, it won’t be easy to catch up with the miracle of the Chinese Internet, which has already surpassed even its American competitors – eBay and Amazon.com. Однако догнать чудо китайского Интернета, которое оставило позади даже своих американских соперников - eBay и Amazon.com, будет непросто.
This had raised hopes that the index of top UK shares was gearing up for a major rally and finally catch up with the likes of the German DAX index or the S&P 500 on Wall Street. И появились надежды, что индекс топовых акций Великобритании набирает обороты для заметного роста, и, наконец-то, догонит такие индексы, как DAX Германии или S&P 500 на Уолл-Стрит.
They, as well as others, owe a debt now to Hamza Al-Khatib, the thirteen year old Syrian boy who forced them all to eagerly rush to catch up with the new reality: The Arab arena imposing dictates on the UN Security Council — including the US Administration — not the other way around. Сейчас они, как и все остальные, в долгу перед Хамзой аль-Хатыбом (Hamza Al-Khatib), тринадцатилетним сирийским мальчиком, и им придется отчаянно бороться, чтобы поспеть за новой реальностью: арабская сцена диктует свои условия Совету Безопасности ООН – в том числе и администрации США – а не наоборот.
If these talks fail, partition will probably be permanent, and, no matter how benign the environment today, geopolitics will catch up with the island over time. Если эти переговоры провалятся, то раздел, возможно, будет постоянным, и независимо от того, насколько благотворной является обстановка в настоящее время, геополитика на острове наверстает упущенное с течением времени.
It is said that, unless developing and postcommunist countries catch up with the computer "revolution", their economies will fall ever farther behind. Говорят, что пока развивающиеся и пост - коммунистические страны не подхватят компьютерную "революцию", их экономики будут еще больше отставать.
In this way, Asia could catch up with the West in terms of its cultural integration while contributing to the establishment of a genuinely peaceful new world order. Таким образом Азия смогла бы догнать Запад в области культурной интеграции, одновременно способствуя созданию поистине мирного нового мирового порядка.
Just waiting for the high-growth developing countries to catch up with the advanced countries is even less of a solution. Простое ожидание того, что быстрорастущие развивающиеся страны догонят развитые страны, не является решением.
That is why, in order to have a chance to catch up with the rest of the free, developed world, many of them are now risking their lives to remove those regimes. Поэтому, чтобы иметь шанс догнать остальные свободные развитые страны, многие из них теперь рискуют своими жизнями, чтобы свергнуть эти режимы.
so individual candidates in the second wave might be able to catch up with the first. такми образом, кандидаты второй волны могли бы сравняться с кандидатами первой волны.
Assuming that Hayashi and Takenaka are right about the causes of Japan's stagnation, one must ask whether today's Japanese are willing to work more in order to catch up with the United States and to lead Asia development? Предположив, что Хайаши и Такенака правы в том, что касается причин стагнации Японии, нужно спросить, хотят ли сегодняшние японцы работать больше, для того чтобы догнать Америку и стать лидером экономического развития в Азии?
Most new members have met or are approaching their Kyoto targets, and they need rapid economic growth to catch up with the rest of the EU. Большинство новых членов выполнили или уже близки к выполнению своих целей по Киотскому протоколу, и они нуждаются в быстром экономическом росте, чтобы догнать остальные страны ЕС.
In this effort, professionals in applied science, as people who would help Muslim countries catch up with the West, have enjoyed enormous prestige. В связи с этим профессионалы в сфере прикладной науки, являясь людьми, которые способны помочь мусульманским странам догнать Запад, пользовались огромным авторитетом.
All we need to do is catch up with the train. Всё, что нам нужно, это отыскать поезд.
If it's okay with you, aunt Lily, II'd like to stay in Serena's old room, catch up with the family, make up for lost time. Если Вы не против, тетя Лили, я бы хотела остаться в старой комнате Сирены, побыть с семьей, наверстать упущенное.
Take a sheet of paper and a pen and try to catch up with the others. Возьми бумагу и ручку, постарайся работать со всеми вместе.
For the rest of the developing world, the real worry is not a shortfall of demand; it is the need to sustain high rates of productivity growth so that they can catch up with the advanced economies. Для остальной части развивающихся стран реальное беспокойство не нехватка спроса; это необходимость выдерживать высокие показатели роста производительности таким образом, чтобы они могли догнать страны с развитой экономикой.
Economic reality is beginning to catch up with the false hopes of many Britons. Экономическая реальность начинает разрушать обманчивые надежды многих британцев.
To catch up with the global North, policymakers will need new tools. Правительствам этих стран понадобятся новые инструменты, чтобы догнать глобальный Север.
Close to 38 million people died of starvation and overwork during the infamous Great Leap Forward (1958-61) to catch up with the West. Около 38 миллионов человек умерло от голода и перенапряжения по время печально известного «Великого скачка вперед» (1958-61) с целью догнать Запад.
Indeed, Ireland has made itself a shining example to those who strive to catch up with the rest of Europe. Действительно, Ирландия показала на себе яркий пример тем, кто жаждет догнать всю остальную Европу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !