Exemples d'utilisation de "death duties" en anglais
If the letter is valid, the estate will have to pay death duties twice before it reaches little George.
Если письмо законно, придется дважды заплатить налог на наследство, прежде чем оно достанется юному Джорджу.
Tax is often levied on the transfer of assets, whether by sale, gift or inheritance (stamp duties, capital gains tax, death duties/estates tax etc.).
Налоги часто взимаются при переходе собственности на активы в результате продажи, дарения или наследования (гербовые сборы, налог на увеличение рыночной стоимости капитала, налоги на наследство/наследственные пошлины и т.д.).
“The Registrar, in consultation with the Prosecutor, shall establish a scheme of social security for the staff, including provision for health protection, sick leave and maternity leave and reasonable compensation in the event of illness, accident or death attributable to the performance of official duties on behalf of the Court, in conformity with United Nations common system standards.
Секретарь в консультации с Прокурором устанавливает план социального обеспечения персонала, включающий положения об охране здоровья, отпуске по болезни и отпуске по беременности и родам, а также о разумной компенсации в случае болезни, несчастного случая или смерти в связи с выполнением служебных обязанностей от имени Суда в соответствии со стандартами общей системы Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General shall establish a scheme of social security for the staff, including provisions for medical insurance, sick leave and maternity leave, and reasonable compensation in the event of illness, accident or death attributable to the performance of official duties on behalf of the Authority.
Генеральный секретарь устанавливает план социального обеспечения персонала, включающий положения о медицинском страховании, отпуске по болезни и отпуске по беременности и родам, а также о разумной компенсации в связи с болезнью, несчастным случаем или смертью при исполнении служебных обязанностей от имени Органа.
The Secretary-General shall establish a scheme of social security for the staff, including provisions for health protection, sick leave and maternity leave, and reasonable compensation in the event of illness, accident or death attributable to the performance of official duties on behalf of the United Nations.
Генеральный секретарь устанавливает план социального обеспечения персонала, включающий положения об охране здоровья, отпуске по болезни и отпуске по беременности и родам, а также о разумной компенсации в случае болезни, несчастного случая или смерти в связи с выполнением служебных обязанностей от имени Организации Объединенных Наций.
The provisions of staff rule 6.4 relating to death, injury or illness attributable to the performance of official duties on behalf of the United Nations shall not be applicable during periods of military service.
Положения правила 6.4 Правил о персонале, касающиеся болезни, несчастного случая или смерти в связи с выполнением служебных обязанностей от имени Организации Объединенных Наций, не применяются в течение периода прохождения военной службы.
Project personnel shall be entitled to compensation in the event of death, injury or illness attributable to the performance of official duties on behalf of the United Nations, in accordance with the rules set forth in appendix D to the Staff Rules.
Сотрудники по проектам имеют право на компенсацию в случае смерти, увечья или болезни в связи с выполнением служебных обязанностей от имени Организации Объединенных Наций в соответствии с правилами, изложенными в добавлении D к Правилам о персонале.
On another occasion, it also pointed out that members of various social sectors, particularly members of the judiciary, lawyers, journalists, human rights activists, members of trade unions and members of political parties, were subject to intimidation, death threats and even murder, thus facing serious obstacles in the legitimate performance of their duties.
В другом пункте отмечалось также, что члены различных социальных групп, особенно сотрудники судебных органов, юристы, журналисты, правозащитники, члены профсоюзов и политических партий, подвергаются запугиваниям, угрозам смерти и даже становятся жертвами убийств, что создает серьезные препятствия для законного отправления ими своих функций.
Unable to hold to its duties with respect to the maintenance of international peace and security when it comes to the situation in the Occupied Palestinian Territory, the Council has allowed Israel to continue acting as though it were above the law, permitting it to use the most oppressive measures to impose more death, destruction and misery on the Palestinian people under its occupation without consequence.
Оказавшись не способным выполнять свои обязанности по поддержанию международного мира и безопасности в том, что касается положения на оккупированной палестинской территории, Совет позволил Израилю продолжать действовать, словно на последнего не распространяются никакие законы, и использовать самые жесткие карательные меры, чтобы сеять смерть и разрушения и причинять мучения и страдания находящемуся под его оккупацией палестинскому народу без каких бы то ни было последствий.
Unwilling to uphold its duties for the maintenance of international peace and security when it comes to the situation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, the Security Council has allowed Israel to continue to act beyond the parameters of international law, permitting it to use the most oppressive measures and practices to impose more death, destruction and loss on the Palestinian people under its occupation.
Не желая выполнять свои обязанности по поддержанию международного мира и безопасности, когда дело касается ситуации на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, Совет Безопасности позволяет Израилю продолжать совершать действия, выходящие за рамки международного права, разрешая ему прибегать к самым жестким действиям и мерам подавления, приводящим в условиях его оккупации к новым смертям, разрушениям и ущербу для палестинского народа.
A great warrior radiates strength. He doesn't have to fight to the death.
Великий воин излучает силу. Ему не обязательно воевать до смерти.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité