Exemples d'utilisation de "domestic violence victim" en anglais
He also faces imprisonment for a term of up to 6 years for domestic violence.
Ему также грозит тюремное заключение сроком до 6 лет за домашнее насилие.
When the vast majority of employment visas are given to [male immigrants], the women who come with them are left in a position vulnerable to domestic violence and exploitation.
Когда подавляющее большинство рабочих виз выдаются [иммигрантам-мужчинам], женщины, которые приезжают с ними, оказываются в позиции, уязвимой для домашнего насилия и эксплуатации.
The Italian newspapers also reported there had been no domestic violence by the father and others that Ms. Grin had accused of violence.
Итальянские газеты также сообщают, что никакого насилия в семье со стороны отца и других родственников не было, хотя именно с такими обвинениями выступает Гринь.
Experts on domestic violence and cyber-stalking sit on our Safety Advisory Board, a group of leading global safety organizations.
В нашем Консультативном Совете по безопасности, группе из пяти ведущих мировых организаций по безопасности, есть эксперты по вопросам домашнего насилия и преследования в Интернете.
Please call the National Domestic Violence hotline at 1-800-799-SAFE or visit the National Network to End Domestic Violence for information on what to do.
Позвоните по телефону Национальной горячей линии для жертв домашнего насилия 1-800-799-SAFE или посетите страницу Национальной ассоциации по искоренению домашнего насилия, чтобы получить информацию о том, как действовать.
Based in Washington DC, NNEDV represents coalitions against domestic violence in every US state and territory and works to address technology and safety with sister organizations worldwide.
NNEDV находится в Вашингтоне, округ Колумбия, и представляет собой коалицию по борьбе с домашним насилием на территории каждого американского штата. Она также сотрудничает в области технологий и безопасности с аналогичными организациями во всем мире.
The Safety Net Project of the US National Network to End Domestic Violence (NNEDV) is a leader in online safety for survivors of domestic violence, dating abuse, cyber-stalking and harassment.
Проект «Технология безопасной сети» (The Safety Net Technology Project) Американской национальной ассоциации по предотвращению домашнего насилия (National Network to End Domestic Violence, NNEDV) является лидером в области интернет-безопасности для жертв домашнего насилия, злоупотребления знакомствами, кибер- и других видов преследований.
Domestic violence rates appear to be high in Latin America.
В странах Латинской Америки высокий уровень насилия в семье.
For women around the world, domestic violence and discrimination in employment are a daily reality.
Для женщин во всем мире домашнее насилие и дискриминация на работе являются частью повседневной жизни.
Russians seem to care less about political freedom than they do about social welfare - pensions, domestic violence, children's rights, or police brutality.
Русские заботятся о политической свободе меньше, чем о социальном благосостоянии - пенсиях, насилии в семьях, правах детей или зверствах милиции.
Even if that's true, the responsibility for domestic violence always lies with the abuser, Liz.
Даже если так, ответственность за насилие в семье всегда несет агрессор.
All units in the vicinity of Whitewood and Stuckey, possible domestic violence.
Все подразделения в непосредственной близости Уайтвуда и Стаки возможное домашнее насилие.
Domestic violence often remains hidden, as do many cases of rape.
Случаи домашнего насилия часто остаются неизвестны, как и многие случаи изнасилования.
For young brides, the effects are far-reaching: lower education levels and lifetime earnings, higher rates of domestic violence, greater risk of dying during pregnancy or childbirth, and increased mortality rates for their children.
Для девочек-невест последствия таких браков оказываются весьма далекоидущими: снижается уровень образования и доходов в течение всей жизни, повышается риск домашнего насилия, а также риск смерти во время беременности или родов, а кроме того, возрастает уровень смертности у их детей.
Households worldwide are experiencing increased hunger and malnutrition, worsening health outcomes, lower school attendance, higher rates of child labor and domestic violence, and greater vulnerability to future shocks.
Семьи всего мира испытывают рост голода и неполноценного питания, ухудшение последствий для здоровья, снижение уровня посещаемости школ, увеличение случаев детского труда и бытового насилия, а также повышение уязвимости к будущим потрясениям.
Kelly, it turned out, was also almost as morally obtuse as his boss: he’d already displayed racial insensitivity, and when it came to domestic violence, he was clueless.
Келли, как выяснилось, столь же морально туп, как и его босс: он уже демонстрировал свою расовую нечувствительность, а когда речь зашла о домашнем насилии, оказался просто беспомощен.
The HDP was handicapped by its inability to distance itself from the PKK, which a large section of the electorate regards as being responsible for the upsurge in domestic violence.
Партию ДПН погубила её неспособность дистанцироваться от РПК, которую большая часть электората считает ответственной за рост в домашнем насилии.
The World Bank adds that women aged 15-44 are more likely to experience rape or domestic violence than cancer, car accidents, war, or malaria.
Всемирный Банк дополняет эти данные, утверждая, что женщины в возрасте от 15 до 44 лет чаще подвергаются изнасилованиям или насилию в семье, чем раку, дорожно-транспортным происшествиям, войнам и малярии.
Latin American and Caribbean governments need to know how to raise educational quality and combat domestic violence.
Правительствам стран Латинской Америки и Карибского бассейна необходимо знать, как повысить качество образования и как бороться с насилием в своих странах.
However, no international Uyghur organization listed by the Ministry of Foreign Affairs acknowledges any responsibility for these earlier violent actions, and since September 11th, most of their expatriate information centers have disclaimed any support for international or domestic violence.
Однако, международная организация Уйгуров, приведенная в списке Министерства Иностранных дел, не взяла на себя ответственность за эти совершенные раннее акты насилия и с 11 сентября большинство заграничных информационных центров этой организации отрицают любую поддержку международного или внутреннего терроризма.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité