Exemples d'utilisation de "entrusted" en anglais
Germany is entrusted with the final wording of the application.
Германии была поручена подготовка окончательной формулировки этого требования.
Under no circumstances should Carina be entrusted with it.
Карине не следует доверять ни при каких обстоятельствах.
We have entrusted our brother Gareth to God's mercy and now we commit his mortal remains to the ground.
Мы вверяем нашего брата Гарета милости Божьей и предаём его тело земле.
Agrarmarkt Austria (AMA) was entrusted with the organisation of agricultural subsidies.
Организации " Agrarmarkt Austria (AMA) " была поручена организация процесса выделения сельскохозяйственных субсидий.
The European Union police mission, entrusted with the necessary authority to monitor, mentor and inspect, should achieve its goal by the end of 2005.
Полицейская миссия Европейского союза, которой вверены необходимые полномочия на осуществление наблюдения, обучение и инспектирование, должна достичь своих целей к концу 2005 года.
Industries responsible for climate change must not be entrusted to solve it.
Отраслям промышленности, ответственным за изменение климата, нельзя поручать решение этой проблемы.
Society has entrusted scientists and scientific institutions to show respect for life, in particular human life.
Общество доверило ученым и научным учреждениям проявлять уважение к жизни, особенно человеческой.
Separate “special accounts”, as required by UNOPS activities, for identification, administration and management of resources entrusted to the charge of UNOPS by a funding source.
отдельным «специальным счетам», необходимым с учетом осуществляемой ЮНОПС деятельности, для идентификации ресурсов, вверяемых ЮНОПС источникам финансирования, и руководства управления этими ресурсами.
He has been entrusted to deliver that city from the grip of these terrorists.
Ему поручено освободить город от захвативших его террористов.
Rather they are a few professional managers entrusted with handling the collective savings of innumerable small buyers.
Скорее это группы профессиональных менеджеров, которым доверено управлять совместными сбережениями огромного числа мелких покупателей.
The Committee and the Monitoring Team are well into the process of taking the procedural measures to capacitate them to fulfil the new functions entrusted to them.
Комитет и Группа по наблюдению находятся в процессе принятия процедурных мер, с тем чтобы иметь возможности для выполнения новых вверенных им функций.
The Secretariat was entrusted to ensure accuracy of the remaining cross-references in these provisions.
Секретариату было поручено обеспечить точность перекрестных ссылок, оставшихся в этих положениях.
philosophers you knew and learned from, scientists to whom you had entrusted your priceless collections to describe.
от философов, которых Вы знали и у кого учились, ученых, которым Вы доверили описание своих бесценных коллекций.
Investing in building an integrated, versatile, mobile, experienced and expert workforce capable of working both at Headquarters and in the field is indispensable to meeting the complex mandates entrusted to our Organization.
Инвестирование в создание интегрированного, разностороннего, мобильного, опытного и обладающего необходимой квалификацией штата сотрудников, способных работать как на уровне штаб-квартир, так и на местах, является неотъемлемым условием выполнения комплексных мандатов, вверенных нашей Организации.
By letter of 23 September 2001, the independent expert entrusted with the mandate submitted his resignation.
Письмом от 23 сентября 2001 года независимый эксперт, которому была поручена эта задача, сообщил о своей отставке.
I entrusted Rachel’s life to a complete stranger, so maybe I should take back that heartless comment.
Я доверил жизнь Рейчел совершенно незнакомому человеку, и мне, возможно, стоит взять обратно свои слова о бессердечности.
Finally, Mr. President, I wish you and the other members of the Bureau of the Open-ended Working Group all the best in carrying out the very important tasks with which you have been entrusted.
Наконец, г-н Председатель, я желаю Вам и другим членам Бюро Рабочей группы открытого состава всего самого наилучшего в выполнении очень важных задач, которые были вам вверены.
The NCWC is a fully autonomous agency entrusted with a mandate that encompasses functional responsibilities both within and outside the country.
НКЖД является полностью автономным учреждением, которому поручено выполнение мандата, охватывающего функциональные обязанности как внутри страны, так и за ее пределами.
Yale University, where I teach, has entrusted its endowment portfolio to one man, David Swensen, for over 20 years.
Йельский Университет, в котором я преподаю, доверил свой портфель вкладов одному человеку, Дэвиду Свенсену, более чем на 20 лет.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité