Exemples d'utilisation de "estate" en anglais avec la traduction "состояние"

<>
I understand you inherited Morn's estate. Как я понимаю, ты унаследовал состояние Морна.
His estate came to me as a free gift. Его состояние досталось мне даром.
And I imagine I inherit my wife's estate, so. И, очевидно, я унаследую состояние моей жены.
After the diamonds, her estate was bequeathed to the church. Кроме бриллиантов, она завещала своё состояние церкви.
They inherited their father's real estate fortune six years ago. 6 лет назад они унаследовали от отца действительно крупное состояние.
So you killed her, thinking that you would inherit her estate. И вы её убили, думая, что унаследуете её состояние.
Max here will be the sole legal heir of the gentleman's estate. Макс будет единственным наследником всего состояния.
So If I don't separate my estate before I die, Matthew could lose everything. И если я не разделю свое состояние до того как умру, Мэтью может потерять все.
I know why Anna's still stuck in lock-up despite the fact that she's inherited Jimmy's $50-million estate. Я знаю, почему Анна все еще за решеткой, несмотря на то, что она унаследовала состояние Джимми в 50 миллионов долларов.
The son would inherit the estate, no part of which would be entailed away, so providing for my widow and any other children. Сын бы унаследовал все мое состояние, приумножил бы его и обеспечил бы мою вдову и остальных моих детей.
Although more than 95 per cent of workers in the estate sector were provided with housing, almost 70 per cent of these units were in bad condition, in need of upgrading or replacement with limited access to water and sanitation. Хотя более 95 % рабочих в поместном секторе жильем обеспечены, почти 70 % барачных помещений находятся в плохом состоянии, нуждаются в ремонте или замене, имеют ограниченный доступ к водоснабжению и канализации.
The Forum offers private sector companies, including real estate developers, service providers and enterprises in the construction industry, an opportunity to identify and learn from best practices in, among other areas, climate change mitigation and adaptation, improved safety and security, local economic development and employment and urban environmental health. Этот форум дает компаниям частного сектора, включая застройщиков, обслуживающие организации и предприятия, работающие в строительной отрасли, возможность выявить передовые методы и сделать выводы на их основе, среди прочих областей, в сфере смягчения и адаптации к изменению климата, повышения безопасности и безвредности, местного экономического развития и трудоустройства, а также состояния городской окружающей среды.
Did you know that Ian recently changed his will to name you his estate's primary beneficiary? Ты знал, что недавно Иен изменил свое завещание, и теперь ты унаследуешь все его состояние?
In general, these conventions are agreements on mutual legal assistance in civil, commercial and criminal matters, covering cases of personal status, extradition of criminals, settling of estates, representation and the implementation of judicial decisions. Если говорить в целом, то заключенные с ними соглашения посвящены взаимной правовой помощи по гражданским, коммерческим и уголовным делам, охватывающим вопросы гражданского состояния, выдачу преступников, урегулирование имущественных споров, представительство и осуществление судебных решений.
The Syrian Arab Republic has ties to Iran through an agreement on mutual legal and judicial assistance in civil, criminal and personal status matters, as well as in the areas of commerce, transfer of convicted persons and settling of estates. С Ираном Сирийская Арабская Республика связана соглашением о взаимной правовой и судебной помощи по гражданским и уголовным делам и в вопросах гражданского состояния, а также в таких областях, как торговля, передача осужденных и урегулирование имущественных споров.
In the Eighth Book of The Republic, Plato rather unceremoniously defines political leaders in a democracy as “those who deprive the rich of their estates to distribute them among the people, at the same time taking care to reserve the larger part for themselves.” В Восьмой Книге «Республики» Платон достаточно бесцеремонно дает политическим лидерам в демократической системе такое определение: «те, кто лишает богатых их состояния для того, чтобы распределить его среди народа, в то же самое время заботясь о том, чтобы оставить большую часть себе».
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !